1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,167 --> 00:00:11,083 PRÉSENTE 4 00:00:11,167 --> 00:00:13,167 Distribué par : 5 00:00:20,167 --> 00:00:23,833 ENSEMBLE. 6 00:00:31,958 --> 00:00:33,875 Une minute, monsieur. 7 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 Encore félicitations. 8 00:00:35,333 --> 00:00:37,875 Avez-vous des nouvelles de Betty, ma fille? 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,917 On a tenté de la joindre, sans succès. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,083 D'accord. 11 00:00:41,167 --> 00:00:42,500 Merci. 12 00:00:44,167 --> 00:00:48,333 Très bien, le New Hampshire, plus que quelques secondes. 13 00:00:48,417 --> 00:00:50,958 Vous êtes prêts? 14 00:00:52,375 --> 00:00:58,000 Prêts pour Ross! 15 00:00:58,083 --> 00:01:00,458 Prêts pour Ross! 16 00:01:00,542 --> 00:01:05,875 Mesdames et messieurs, le prochain président des États-Unis, 17 00:01:05,958 --> 00:01:08,250 Thaddeus Ross! 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 Merci. 19 00:01:31,833 --> 00:01:35,417 Ce soir, le pays a parlé 20 00:01:35,500 --> 00:01:40,333 lors d'une des élections les plus importantes qui soit. 21 00:01:40,417 --> 00:01:44,542 Nous avons compris l'urgence de la situation. 22 00:01:44,625 --> 00:01:49,208 De la disparition de la moitié de l'humanité 23 00:01:49,292 --> 00:01:53,750 à l'émergence d'une masse céleste dans l'océan Indien, 24 00:01:53,833 --> 00:01:58,250 les menaces qui pèsent sur nous ne montrent aucun ralentissement. 25 00:01:58,333 --> 00:02:04,333 La seule façon de les surmonter, c'est ensemble! 26 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 Le Président Ross a parlé d'unité dans son discours de victoire… 27 00:02:09,167 --> 00:02:10,750 DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT 28 00:02:10,833 --> 00:02:12,250 …contrastant avec son passé, 29 00:02:12,333 --> 00:02:14,875 surtout dans ses rapports avec des héros comme Capitaine America. 30 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Étant deux de nos leaders importants, 31 00:02:17,542 --> 00:02:21,833 certains se demandent s'ils pourront surmonter leur passé tumultueux 32 00:02:21,917 --> 00:02:23,583 pour affronter les défis à venir. 33 00:02:23,667 --> 00:02:26,167 - Quand il était général… - Et voilà, Cap. 34 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Range ça. C'est la maison qui paie. 35 00:02:30,417 --> 00:02:31,542 Merci, Charlie. 36 00:02:32,042 --> 00:02:36,000 …Ross s'était vu attribuer le surnom de "Traqueur de Hulk". 37 00:02:36,083 --> 00:02:38,958 Après que Hulk et l'Abomination aient détruit Harlem, 38 00:02:39,042 --> 00:02:43,292 Ross a été critiqué pour son "accès de colère injustifié" 39 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 lors d'une conférence de presse. 40 00:02:45,458 --> 00:02:48,292 Ross a été blâmé pour les dommages collatéraux, 41 00:02:48,375 --> 00:02:53,208 croyant que son acharnement contre Banner avait mené à tout ça. 42 00:02:53,292 --> 00:02:57,292 Cela avait aussi fait en sorte qu'il se brouille avec sa fille, 43 00:02:57,375 --> 00:03:00,292 la Dre Betty Ross, l'ex copine de Bruce Banner. 44 00:03:00,375 --> 00:03:03,875 Contre toute attente, il a réussi à inverser la tendance 45 00:03:03,958 --> 00:03:05,542 et à faire taire ses opposants 46 00:03:05,625 --> 00:03:09,458 en appréhendant l'homme derrière l'Abomination. 47 00:03:20,417 --> 00:03:25,792 LE MEILLEUR DES MONDES 48 00:03:29,167 --> 00:03:31,042 5 MOIS PLUS TARD 49 00:03:37,333 --> 00:03:38,333 OAXACA, MEXIQUE 50 00:03:38,417 --> 00:03:39,417 On en est où? 51 00:03:39,500 --> 00:03:42,583 Les mercenaires de SERPENT sont entrés avec un colis 52 00:03:43,042 --> 00:03:45,042 pour le remettre au commanditaire. 53 00:03:45,125 --> 00:03:46,167 Que contient-il? 54 00:03:46,250 --> 00:03:47,917 C'est classé confidentiel. 55 00:03:48,583 --> 00:03:49,833 Évidemment. 56 00:03:50,333 --> 00:03:52,042 Où est Aigle-Un? On peut frapper. 57 00:03:52,125 --> 00:03:55,000 Aigle-Un entre dans l'espace aérien. 58 00:03:58,500 --> 00:04:00,458 Envoie les points d'accès secrets. 59 00:04:00,542 --> 00:04:03,167 Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau. 60 00:04:14,833 --> 00:04:15,833 Ça s'en vient. 61 00:04:33,167 --> 00:04:35,500 - Forces Spéciales dans six minutes. - Bien reçu. 62 00:04:53,458 --> 00:04:55,125 Comment il a fait ça? 63 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 Les Wakandais lui ont offert son équipement. 64 00:04:57,792 --> 00:05:00,583 Même le papier d'emballage est en vibranium. 65 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 Mais non. Je blague. Allez. 66 00:05:08,208 --> 00:05:11,042 Joaquin, Aile rouge a repéré des otages. 67 00:05:11,125 --> 00:05:12,708 - J'entre. - Négatif. 68 00:05:12,792 --> 00:05:13,875 Le colis est prioritaire. 69 00:05:13,958 --> 00:05:15,583 Les Forces spéciales peuvent s'en occuper. 70 00:05:15,667 --> 00:05:17,125 Je m'occupe des otages. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,042 Aile rouge, envoie-leur le scan du bâtiment. 72 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Qu'y a-t-il? 73 00:05:23,417 --> 00:05:25,417 C'est Sidewinder, le chef de SERPENT. 74 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Il devrait pas être là. 75 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 SOCIÉTÉ DU SERPENT 76 00:05:36,667 --> 00:05:38,875 Vous priez, Padre. 77 00:05:38,958 --> 00:05:42,208 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 78 00:05:42,625 --> 00:05:45,583 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 79 00:05:58,125 --> 00:06:03,208 Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 80 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 Où est le commanditaire? 81 00:06:06,167 --> 00:06:07,917 Où est le commanditaire? 82 00:06:08,000 --> 00:06:08,667 Je ne sais pas. 83 00:06:09,417 --> 00:06:11,292 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas? 84 00:06:11,792 --> 00:06:12,875 Tue-les. 85 00:06:13,792 --> 00:06:15,792 - Non. Non! - Un à la fois. 86 00:06:17,917 --> 00:06:19,833 Capitaine America est là. Bien reçu? 87 00:06:19,917 --> 00:06:21,708 Dégagez, dégagez, dégagez! 88 00:06:26,083 --> 00:06:27,750 Sortez le colis d'ici. 89 00:06:59,250 --> 00:07:00,917 SERPENT s'enfuit avec le colis. 90 00:07:01,000 --> 00:07:02,750 Je suis un peu occupé, là! 91 00:07:29,708 --> 00:07:31,917 Aile rouge, à mon signal. 92 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 Plus un geste. 93 00:07:38,042 --> 00:07:39,917 Recule! Sinon, on tire sur eux. 94 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 N'ayez pas peur. 95 00:07:46,750 --> 00:07:48,417 Vous avez été très courageux. 96 00:07:49,000 --> 00:07:51,292 Merci, Capitaine America. 97 00:07:51,375 --> 00:07:51,958 Merci. 98 00:07:52,042 --> 00:07:52,750 De rien. 99 00:07:54,917 --> 00:07:58,708 SERPENT s'éloigne avec le colis. Sidewinder va vers la chapelle. 100 00:07:59,958 --> 00:08:01,417 Je te vois venir. 101 00:08:01,500 --> 00:08:03,208 Tu peux pas être partout. 102 00:08:04,375 --> 00:08:05,750 Juste cette fois-ci. 103 00:08:05,833 --> 00:08:07,083 Mais reste en vie. 104 00:08:07,167 --> 00:08:08,083 Bien reçu. 105 00:08:18,250 --> 00:08:19,833 Le commanditaire n'est pas venu. 106 00:08:19,917 --> 00:08:21,458 Choisissez mieux vos clients. 107 00:08:21,542 --> 00:08:25,458 Vous en faites pas. Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 108 00:08:25,542 --> 00:08:27,250 Vous avez d'autres soucis. 109 00:08:52,875 --> 00:08:55,708 Je voulais tuer un Capitaine America plus fort. 110 00:08:55,792 --> 00:08:57,500 Heureux de te décevoir. 111 00:09:00,875 --> 00:09:02,708 T'as l'air fragile. 112 00:09:03,417 --> 00:09:04,542 Pas tant que ça. 113 00:09:17,417 --> 00:09:18,542 Pas très solide. 114 00:09:18,625 --> 00:09:21,292 J'ai entendu un craquement. Une petite pause? 115 00:09:21,375 --> 00:09:23,500 Non. Finissons-en. 116 00:09:23,583 --> 00:09:25,417 J'ai autre chose à faire. 117 00:09:44,917 --> 00:09:45,917 Merde. 118 00:09:46,000 --> 00:09:47,125 Personne a vu ça. 119 00:09:49,167 --> 00:09:51,083 Colis sécurisé, Sam. 120 00:09:57,667 --> 00:09:59,583 J'ajouterai ton étoile à ma collection. 121 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 Une petite pause? 122 00:10:16,125 --> 00:10:17,250 C'est ce que je croyais. 123 00:10:32,375 --> 00:10:33,792 Gardez-nous-en un peu. 124 00:10:34,833 --> 00:10:36,917 Allez-y doucement, il a un bras cassé. 125 00:10:39,625 --> 00:10:43,042 FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES SE RETROUVERONT DERRIÈRE 126 00:10:43,125 --> 00:10:44,333 7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993 127 00:10:44,417 --> 00:10:48,958 "Fais face au soleil, les ombres se retrouveront derrière." 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,333 C'était l'idée de Betty. 129 00:10:51,958 --> 00:10:53,875 Elle ne vous parle toujours pas? 130 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 Non. 131 00:10:55,042 --> 00:10:57,292 Elle croit que je n'ai pas changé. 132 00:10:57,792 --> 00:10:59,333 Véritablement changé. 133 00:11:01,583 --> 00:11:03,667 Je n'aurai pas d'autre chance. 134 00:11:04,917 --> 00:11:07,542 J'arrive à la fin de mes 100 premiers jours. 135 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 Ils vont me définir. 136 00:11:12,458 --> 00:11:14,292 Ce traité doit fonctionner. 137 00:11:19,208 --> 00:11:20,042 Allô. 138 00:11:20,125 --> 00:11:22,167 La mission est un succès. 139 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 Je vous écoute. 140 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 Cap et les Forces Spéciales ont sauvé les otages. 141 00:11:26,792 --> 00:11:29,417 Le colis est en route vers les États-Unis. 142 00:11:30,125 --> 00:11:31,167 Comment va votre frère? 143 00:11:31,250 --> 00:11:32,792 Vous vous en êtes souvenu. 144 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 - Il est dans l'Air Force. - Oui. 145 00:11:34,542 --> 00:11:35,875 Sûrement grâce à vous. 146 00:11:36,542 --> 00:11:37,833 Je le lui reproche pas. 147 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 Drôle d'endroit pour une transaction. 148 00:11:41,167 --> 00:11:43,000 Grand ouvert, périmètre souple. 149 00:11:43,708 --> 00:11:45,833 Le commanditaire allait vraiment venir? 150 00:11:45,917 --> 00:11:47,333 SERPENT a été manipulé? 151 00:11:47,417 --> 00:11:48,417 Ils disent quoi? 152 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Pareil. Le contrat était anonyme. 153 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 Cinquante millions pour voler le colis en route vers le Japon. 154 00:11:54,042 --> 00:11:55,708 Et retrouver le commanditaire ici. 155 00:11:59,375 --> 00:12:02,083 Faites-nous signe si vous trouvez Sidewinder. 156 00:12:02,167 --> 00:12:03,583 - Beau travail. - Merci. 157 00:12:08,125 --> 00:12:10,875 Tu remarqueras que je suis pas mort 158 00:12:10,958 --> 00:12:13,000 et que j'ai fait ça avec style. 159 00:12:13,083 --> 00:12:14,167 Selon qui? 160 00:12:14,667 --> 00:12:15,833 - Les gens. - Qui? 161 00:12:15,917 --> 00:12:16,875 Tout le monde. 162 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Tout le monde dit ça. 163 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Ton ancien costume a l'air neuf sur moi. 164 00:12:21,458 --> 00:12:23,875 Les jambières sont à l'envers. 165 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 Je rigole. 166 00:12:25,292 --> 00:12:26,750 T'as fière allure. 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,083 OK. C'est bon. 168 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 Tu vas enfin me présenter Ant-Man? 169 00:12:30,667 --> 00:12:31,792 Non. 170 00:12:32,833 --> 00:12:35,083 Montre-moi ton coup de pied aérien. 171 00:12:35,167 --> 00:12:38,292 Je dois tout savoir pour devenir Falcon. 172 00:12:38,375 --> 00:12:40,167 T'es pas prêt pour ça. 173 00:12:40,250 --> 00:12:43,125 Je connais un gars qui t'enseignera les bases. 174 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 D'accord. 175 00:12:44,292 --> 00:12:46,167 Il est pas sociable. 176 00:12:46,250 --> 00:12:48,042 Tu dois apprendre à te taire. 177 00:12:48,125 --> 00:12:49,208 Tu y arriveras? 178 00:12:51,458 --> 00:12:53,375 Il va m'adorer! Tu plaisantes? 179 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Pas la bonne réponse. - Il va m'adorer. 180 00:12:59,917 --> 00:13:02,708 BALTIMORE, MARYLAND 181 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 Ça va, l'ancien? 182 00:13:03,875 --> 00:13:05,167 T'es qui, beau gars? 183 00:13:05,250 --> 00:13:06,958 "Beau gars"? Il sait pas qui je suis? 184 00:13:07,042 --> 00:13:08,042 Le nouveau Falcon. 185 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Pas vrai. - Oui. 186 00:13:09,833 --> 00:13:11,625 C'est Joaquin Torres. 187 00:13:11,708 --> 00:13:15,292 On travaille ensemble depuis trois ans. J'arrive pas à le faire taire. 188 00:13:15,375 --> 00:13:17,667 On fait quoi ici? De la rééducation? 189 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 On apprend à marcher après une fracture? 190 00:13:26,750 --> 00:13:28,125 Oh, merde. 191 00:13:28,208 --> 00:13:29,583 Voici Isaiah Bradley. 192 00:13:29,667 --> 00:13:31,833 Le vrai Isaiah Bradley? 193 00:13:32,500 --> 00:13:35,083 Pourquoi t'as pas dit qu'on venait voir le Cap oublié? 194 00:13:35,167 --> 00:13:37,125 Ravi de vous rencontrer. 195 00:13:37,208 --> 00:13:39,792 Vos missions en Corée sont légendaires. 196 00:13:39,875 --> 00:13:41,333 Et après, plus rien? 197 00:13:41,417 --> 00:13:44,250 On aurait bien besoin d'un autre super-soldat. 198 00:13:44,333 --> 00:13:47,792 Le gouvernement américain m'a incarcéré pendant 30 ans. 199 00:13:47,875 --> 00:13:50,917 Ils ont expérimenté sur moi durant des décennies. 200 00:13:51,625 --> 00:13:53,333 C'est vraiment nul, ça. 201 00:13:53,417 --> 00:13:54,625 On commence? 202 00:13:54,708 --> 00:13:55,542 C'est parti. 203 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Pas d'ailes en vibranium, 204 00:13:58,375 --> 00:14:01,458 de bouclier ou de sérum pour super-soldat. 205 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Voyons s'il peut faire trois touches. 206 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 Attrape ces rubans, Sam! 207 00:14:08,417 --> 00:14:09,708 Allez, Cap, Cap! 208 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 Et de un. 209 00:14:17,958 --> 00:14:19,167 C'est ça! 210 00:14:19,875 --> 00:14:21,083 De la rééducation. 211 00:14:25,750 --> 00:14:27,000 Et de deux. 212 00:14:34,208 --> 00:14:36,583 Désolé. Tu disais? 213 00:14:37,083 --> 00:14:39,042 Tu vois? Il est pas sociable. 214 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 - Le dernier coup… - C'est le seul qui compte. 215 00:14:42,208 --> 00:14:43,917 Je sais. Merci, mais tais-toi. 216 00:14:44,000 --> 00:14:45,708 Bon. C'est mon tour. 217 00:14:46,208 --> 00:14:49,292 Capitaine America ne prend pas de pause. Allez. 218 00:14:50,250 --> 00:14:51,792 Je dois répondre. 219 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 C'est pas une pause. 220 00:14:57,542 --> 00:15:00,083 - Vous avez laissé le plastique. - Non! Je… 221 00:15:01,667 --> 00:15:03,375 Je voulais l'avoir. 222 00:15:04,292 --> 00:15:05,917 Je peux agrandir la police. 223 00:15:06,000 --> 00:15:07,583 Pour pouvoir lire. 224 00:15:07,667 --> 00:15:09,292 Je patiente pour le Président. 225 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Vous allez où? 226 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 ENTRAÎNEMENT 227 00:15:22,292 --> 00:15:23,375 Tu veux en parler? 228 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 J'ai du mal à accepter ça. 229 00:15:30,333 --> 00:15:33,667 Capitaine America qui travaille pour le Président. 230 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 Le Président qui a gâché ta vie? 231 00:15:36,958 --> 00:15:38,042 C'est pas que ça. 232 00:15:38,583 --> 00:15:41,875 Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 233 00:15:41,958 --> 00:15:43,833 Cet enfoiré a mérité ce surnom. 234 00:15:43,917 --> 00:15:46,042 Je le sais très bien, Isaiah. 235 00:15:46,125 --> 00:15:48,583 Ross m'a envoyé à la prison Raft. 236 00:15:48,667 --> 00:15:51,000 Il nous a pourchassés, Steve et Natasha et moi. 237 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 Pourquoi travailler pour lui? 238 00:15:53,125 --> 00:15:57,625 Tant que ce sera le cas, Capitaine America représentera des gens comme lui. 239 00:15:58,167 --> 00:16:00,500 T'as pas à travailler pour le gouvernement. 240 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 Vois-tu ce qui se passe? 241 00:16:02,958 --> 00:16:04,708 Le pays est à la dérive. 242 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 243 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 ça donne espoir aux gens. 244 00:16:11,875 --> 00:16:13,500 Allez, fais-moi confiance. 245 00:16:13,583 --> 00:16:15,167 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 246 00:16:15,250 --> 00:16:18,125 Elle m'avisera si Ross fait un truc déplacé. 247 00:16:20,625 --> 00:16:22,667 Ça veut pas dire que je t'oublie. 248 00:16:24,125 --> 00:16:25,250 Je sais ce que tu fais. 249 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 Quoi? 250 00:16:26,833 --> 00:16:29,250 Tu veux me flatter avec ta psychologie à deux sous. 251 00:16:30,917 --> 00:16:32,042 Fais-moi confiance. 252 00:16:32,125 --> 00:16:34,417 Mes yeux sont grands ouverts, OK? 253 00:16:34,500 --> 00:16:37,292 Je sais que Ross ne changera jamais, 254 00:16:38,583 --> 00:16:40,417 mais c'est le Président. 255 00:16:41,583 --> 00:16:44,667 Tu vas me dire ce qu'il voulait ou je dois deviner? 256 00:16:46,333 --> 00:16:48,708 Il a invité Joaquin et moi à la Maison-Blanche, 257 00:16:48,792 --> 00:16:51,000 et j'ai accepté à une condition. 258 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 S'il t'invitait aussi. 259 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Je sais que tu veux pas, 260 00:16:57,542 --> 00:16:59,542 mais j'aimerais que tu viennes. 261 00:17:00,750 --> 00:17:01,792 Il te faut juste 262 00:17:02,583 --> 00:17:03,917 un costume. 263 00:17:04,666 --> 00:17:05,916 J'en ai déjà un. 264 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Vraiment? 265 00:17:07,750 --> 00:17:10,291 Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé? 266 00:17:12,375 --> 00:17:14,083 Alors, tu vas venir ou quoi? 267 00:17:21,500 --> 00:17:23,166 Tu vois, Isaiah? C'est ce que je voulais dire! 268 00:17:23,250 --> 00:17:25,875 Tu vas à la Maison-Blanche. 269 00:17:25,958 --> 00:17:27,291 - Tu parais bien. - Waouh. 270 00:17:27,375 --> 00:17:30,708 Je t'avais dit d'enlever ton survêt. Regarde-toi, là. 271 00:17:30,792 --> 00:17:33,167 Ils avaient ta taille en seconde main? 272 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 C'est mon costume de mariage. 273 00:17:36,917 --> 00:17:38,292 D'accord, d'accord. 274 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Elle serait fière de toi. 275 00:17:39,708 --> 00:17:41,042 Je l'espère. 276 00:17:42,417 --> 00:17:44,625 Ça fait drôle d'entrer dans l'antre de la bête. 277 00:17:44,708 --> 00:17:45,792 Le Président invite nos invités d'honneur au Sommet Mondial Île Céleste 278 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 - Ça doit pas être facile. - Non. 279 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 On doit célébrer. Je me fous que Ross soit aux commandes. 280 00:17:51,417 --> 00:17:53,542 On est invités à la Maison-Blanche! 281 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 - Ça arrive jamais. - Exact. 282 00:17:54,958 --> 00:17:56,375 Et on a une limousine. 283 00:17:56,458 --> 00:17:57,667 Quoi? 284 00:17:57,750 --> 00:17:59,417 Et on paraît bien. 285 00:17:59,500 --> 00:18:00,333 - Oui. - Quoi? 286 00:18:00,417 --> 00:18:02,417 Le vieux a mis son eau de Cologne. 287 00:18:02,500 --> 00:18:03,542 Quoi? 288 00:18:03,625 --> 00:18:05,333 Et sa veste pied-de-poule. 289 00:18:06,000 --> 00:18:07,833 Et on a des trucs de qualité. 290 00:18:07,917 --> 00:18:09,208 Que la fête commence. 291 00:18:14,292 --> 00:18:17,667 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 292 00:18:20,708 --> 00:18:22,000 Capitaine America! 293 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 Capitaine, par ici. 294 00:18:24,417 --> 00:18:26,250 - Regardez par ici! - M. Bradley. 295 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 Par ici! 296 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 Isaiah. 297 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Bon sang, regardez-moi ça! 298 00:18:42,417 --> 00:18:44,125 Il faut prendre une photo. 299 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 D'accord. 300 00:18:47,292 --> 00:18:48,792 Tres amigos à trois. 301 00:18:52,917 --> 00:18:54,625 Mon nouveau fond d'écran. 302 00:18:54,708 --> 00:18:55,750 - Pas mal. - C'est bien? 303 00:18:55,833 --> 00:18:56,667 Tu me l'envoies? 304 00:18:56,750 --> 00:18:58,292 Oui, via AirDrop. 305 00:18:58,375 --> 00:19:00,292 Tu sais ce que c'est? 306 00:19:00,375 --> 00:19:02,375 Bien sûr que je sais ce que c'est. 307 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 C'est quoi? 308 00:19:04,792 --> 00:19:07,292 Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter". 309 00:19:07,375 --> 00:19:10,292 - C'est ce que j'ai fait. - Excusez-moi. 310 00:19:10,375 --> 00:19:12,167 Le Président veut voir M. Wilson. 311 00:19:12,958 --> 00:19:14,583 On se revoit à l'intérieur. 312 00:19:15,792 --> 00:19:16,667 - Salut. - Salut. 313 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 Garde l'esprit ouvert. 314 00:19:18,292 --> 00:19:20,167 Pourquoi? Il va parler de quoi? 315 00:19:20,250 --> 00:19:22,667 C'est pas la photo que t'as prise. 316 00:19:22,750 --> 00:19:24,042 J'ai pas envoyé la bonne. 317 00:19:24,125 --> 00:19:25,083 Oh, Seigneur. 318 00:19:25,792 --> 00:19:28,500 C'est un bon point. Je vais y penser. 319 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 Wilson. 320 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Vous pouvez nous laisser? 321 00:19:38,958 --> 00:19:39,792 Merci. 322 00:19:40,792 --> 00:19:42,250 Sur ordre du médecin. 323 00:19:42,792 --> 00:19:45,667 C'est pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme. 324 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 Merci d'être venu. 325 00:19:48,250 --> 00:19:49,500 Bienvenue à la Maison-Blanche. 326 00:19:49,583 --> 00:19:51,250 Merci pour l'invitation. 327 00:19:51,333 --> 00:19:54,750 J'essaie de m'habituer à votre nouveau look. 328 00:19:55,542 --> 00:20:00,125 Soit je me rasais la moustache, soit je perdais les élections. 329 00:20:02,167 --> 00:20:04,208 Merci pour ton aide au Mexique. 330 00:20:04,292 --> 00:20:08,458 Récupérer ce colis pourrait bien sauver le traité. 331 00:20:08,542 --> 00:20:10,417 Je faisais juste mon travail. 332 00:20:10,500 --> 00:20:11,750 On n'a pas toujours été d'accord 333 00:20:11,833 --> 00:20:16,125 sur la latitude à accorder aux êtres optimisés. 334 00:20:16,208 --> 00:20:20,042 Mais ce que tu as accompli me porte à revoir ma position. 335 00:20:21,208 --> 00:20:25,250 C'est pourquoi je veux que toi, Capitaine America, 336 00:20:25,333 --> 00:20:28,417 m'aide à reformer les Avengers. 337 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 - Les Avengers? - Oui. 338 00:20:35,875 --> 00:20:38,167 Avec tout mon respect, 339 00:20:38,250 --> 00:20:42,083 en adoptant les Accords de Sokovie, vous avez divisé les Avengers. 340 00:20:42,167 --> 00:20:43,208 Pourquoi changer d'avis? 341 00:20:43,292 --> 00:20:46,000 Maintenant, je représente tous les Américains. 342 00:20:47,792 --> 00:20:51,875 La moitié d'entre eux ne seraient pas là sans les Avengers. 343 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 Le pays en a besoin. 344 00:20:56,042 --> 00:20:58,500 Et si on est en désaccord… 345 00:21:00,375 --> 00:21:01,667 que se passera-t-il? 346 00:21:02,250 --> 00:21:03,542 On trouvera une solution. 347 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 Pas besoin de me répondre maintenant. 348 00:21:08,458 --> 00:21:09,917 Mais pensez-y. 349 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Premier Ministre Ozaki. 350 00:21:17,792 --> 00:21:19,333 - Ravi de vous voir. - Moi de même. 351 00:21:19,417 --> 00:21:20,625 Merci d'être venu. 352 00:21:23,458 --> 00:21:24,500 Nous y voici. 353 00:21:24,583 --> 00:21:27,167 Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki. 354 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 Pas mal. 355 00:21:32,333 --> 00:21:33,458 Une photo? 356 00:21:33,542 --> 00:21:34,458 Bien sûr. 357 00:21:34,542 --> 00:21:35,750 Sam, par ici. 358 00:21:37,875 --> 00:21:39,208 Rapprochez-vous. 359 00:21:41,417 --> 00:21:43,083 - Merci, messieurs. - Merci. 360 00:21:43,167 --> 00:21:44,208 Merci. 361 00:21:46,708 --> 00:21:47,708 Travaillez avec moi. 362 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 On offrira au monde un avenir meilleur. 363 00:21:57,042 --> 00:21:58,750 Je m'attendais pas à ça. 364 00:21:58,833 --> 00:22:00,458 Voilà peut-être une occasion. 365 00:22:06,500 --> 00:22:07,458 Alors? 366 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 C'était comment? 367 00:22:08,833 --> 00:22:10,875 Il veut reformer les Avengers. 368 00:22:11,750 --> 00:22:13,083 Attends, quoi? 369 00:22:13,167 --> 00:22:14,708 - Incroyable. - Je sais pas. 370 00:22:15,708 --> 00:22:17,292 Il faudrait bosser pour lui. 371 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Mesdames et messieurs, 372 00:22:18,458 --> 00:22:22,125 le président des États-Unis, Thaddeus Ross. 373 00:22:22,208 --> 00:22:24,667 Bonsoir, tout le monde. Bonsoir. 374 00:22:26,250 --> 00:22:28,250 J'ai l'immense privilège d'animer… 375 00:22:28,333 --> 00:22:29,458 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 376 00:22:29,542 --> 00:22:32,208 …cette soirée historique à la Maison-Blanche. 377 00:22:32,292 --> 00:22:36,667 Quand la masse céleste a émergé de l'océan Indien… 378 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 OCÉAN INDIEN 379 00:22:37,833 --> 00:22:40,500 …on a fait ce qu'on fait souvent. 380 00:22:40,583 --> 00:22:42,583 On s'est chicanés. 381 00:22:42,667 --> 00:22:46,125 Les pays se sont empressés pour en prendre possession 382 00:22:46,208 --> 00:22:50,000 et installer leurs centres de recherche pour exploiter ses ressources. 383 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 INSTALLATION DE RAFFINAGE 384 00:22:52,250 --> 00:22:54,250 Dans cette île, on a trouvé 385 00:22:54,333 --> 00:22:57,458 rien de moins que la découverte du millénaire. 386 00:22:58,375 --> 00:23:02,000 Ses applications potentielles en technologie, en médecine 387 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 et en défense sont incommensurables. 388 00:23:05,667 --> 00:23:09,625 C'est encore plus indestructible que le vibranium. 389 00:23:10,583 --> 00:23:14,000 Et ce n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 390 00:23:15,375 --> 00:23:16,875 Mesdames et messieurs, 391 00:23:16,958 --> 00:23:18,500 je vous présente 392 00:23:19,292 --> 00:23:20,167 l'adamantium. 393 00:23:20,250 --> 00:23:21,792 L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE 394 00:23:21,875 --> 00:23:23,375 ÉCHANTILLON BRUT 395 00:23:24,875 --> 00:23:28,333 Le seul et unique échantillon raffiné 396 00:23:28,417 --> 00:23:30,708 a été volé d'un site minier japonais. 397 00:23:30,792 --> 00:23:35,333 Mais heureusement, il a été retrouvé et est présentement en lieu sûr. 398 00:23:35,417 --> 00:23:40,250 Pour cela, nous devons remercier deux hommes courageux. 399 00:23:40,333 --> 00:23:44,958 Joaquin Torres et Sam Wilson, notre Capitaine America. 400 00:23:56,167 --> 00:23:59,500 Ce que nous ferons avec cette découverte 401 00:24:00,000 --> 00:24:03,167 déterminera la façon dont l'Histoire nous jugera. 402 00:24:03,583 --> 00:24:05,208 En ratifiant ce traité, 403 00:24:05,292 --> 00:24:08,750 nous pourrons produire assez d'adamantium 404 00:24:08,833 --> 00:24:11,708 pour le distribuer équitablement dans le monde. 405 00:24:11,792 --> 00:24:14,875 Je suis M. Blue 406 00:24:14,958 --> 00:24:16,917 Asseyez-vous, monsieur. 407 00:24:20,208 --> 00:24:22,000 Isaiah! Tu fais quoi? 408 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 Sam! 409 00:24:38,042 --> 00:24:39,458 - Vous êtes touché? - Non. 410 00:24:39,542 --> 00:24:41,167 Allez, allez, allez! 411 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 M. le Président, venez avec moi. 412 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Merde. 413 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Isaiah! 414 00:26:09,833 --> 00:26:11,833 - Au sol! - Bouge pas. 415 00:26:16,542 --> 00:26:17,958 Que se passe-t-il? 416 00:26:18,625 --> 00:26:21,333 Je sais pas. Mais tu dois arrêter. 417 00:26:24,292 --> 00:26:25,792 - Arrête-toi! - Non! 418 00:26:29,792 --> 00:26:32,833 Je peux pas retourner en dedans, Sam. 419 00:26:32,917 --> 00:26:35,333 Si tu t'enfuies, ce sera pire. 420 00:26:39,333 --> 00:26:41,000 Je t'en prie, Isaiah. 421 00:26:56,167 --> 00:26:57,417 Hé, doucement! 422 00:26:57,500 --> 00:26:59,917 Attention à mon costume. 423 00:27:00,000 --> 00:27:03,042 S'il vous plaît, attention à mon costume. 424 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 Vous pouvez pas entrer. 425 00:27:19,917 --> 00:27:21,208 Hé! 426 00:27:21,292 --> 00:27:22,542 Sam! 427 00:27:22,625 --> 00:27:24,167 Monsieur, vous pouvez pas… 428 00:27:26,042 --> 00:27:26,875 Monsieur! 429 00:27:27,417 --> 00:27:29,583 - Désolée, M. le Président. - Hé, hé, hé. 430 00:27:29,667 --> 00:27:30,875 Il peut rester. 431 00:27:30,958 --> 00:27:32,417 Les autres, dehors. 432 00:27:36,583 --> 00:27:39,042 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 433 00:27:39,125 --> 00:27:40,792 Agent Taylor, vous aussi. 434 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 Est-ce que ça va? 435 00:27:49,417 --> 00:27:51,250 C'est à moi de vous le demander. 436 00:27:51,333 --> 00:27:53,458 C'est pas la première fois que ça m'arrive. 437 00:27:53,542 --> 00:27:55,125 Je sais de quoi ça a l'air… 438 00:27:57,583 --> 00:27:58,833 Vous pouvez nous laisser? 439 00:28:00,792 --> 00:28:01,667 Elle reste. 440 00:28:03,625 --> 00:28:07,125 Voici Ruth Bat-Seraph, ma conseillère en sécurité. 441 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 Isaiah n'aurait pas pu faire ça. 442 00:28:12,333 --> 00:28:14,042 - Mais il l'a fait. - Quelqu'un l'a influencé. 443 00:28:14,125 --> 00:28:17,750 Vous défendez un homme qui a essayé de tuer le Président… 444 00:28:17,833 --> 00:28:20,583 - On ignore ce qui s'est passé. - Ça suffit. 445 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Que sait-on? 446 00:28:24,125 --> 00:28:24,958 Cinq tireurs. 447 00:28:25,042 --> 00:28:26,792 Isaiah était l'un d'eux, 448 00:28:26,875 --> 00:28:28,958 en plus de membres des services secrets et des militaires. 449 00:28:29,042 --> 00:28:31,583 C'était une attaque terroriste coordonnée. 450 00:28:37,542 --> 00:28:38,542 Quoi d'autre? 451 00:28:39,208 --> 00:28:42,167 La chanson semblait être un signal pour attaquer. 452 00:28:42,250 --> 00:28:45,708 Isaiah n'était plus en contrôle. Il ignorait où il était. 453 00:28:45,792 --> 00:28:47,542 Alors, que suggérez-vous? 454 00:28:47,625 --> 00:28:48,875 Laissez-moi enquêter. 455 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 Vous êtes pas trop proche de lui? 456 00:28:52,292 --> 00:28:54,292 Votre cercle restreint n'est plus fiable. 457 00:28:54,375 --> 00:28:56,458 Il pourrait y avoir une autre attaque. 458 00:28:56,542 --> 00:28:58,042 Et qu'offrez-vous de plus 459 00:28:58,125 --> 00:29:00,917 que nos dispositifs d'intelligence et de défense? 460 00:29:01,000 --> 00:29:02,542 Je laisserai pas Isaiah… 461 00:29:02,625 --> 00:29:06,208 Écoutez, je sais à quel point Bradley compte pour vous. 462 00:29:06,292 --> 00:29:08,125 Mais pensez à votre image. 463 00:29:09,417 --> 00:29:14,542 Capitaine America qui enquête personnellement sur un ami 464 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 qui a voulu tuer le Président. 465 00:29:16,708 --> 00:29:19,667 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 466 00:29:19,750 --> 00:29:23,417 C'est un soldat, un patriote. Il n'avait aucune raison de faire ça. 467 00:29:23,500 --> 00:29:25,292 Il avait toutes les raisons. 468 00:29:25,375 --> 00:29:27,667 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 469 00:29:27,750 --> 00:29:30,167 et on a conduit des expériences sur lui. 470 00:29:30,250 --> 00:29:32,833 Ça aurait rendu n'importe qui fou. 471 00:29:33,583 --> 00:29:36,542 Vous m'avez invité pour qu'on travaille ensemble. 472 00:29:36,625 --> 00:29:40,500 Cette offre ne tient plus depuis que votre ami a voulu me tuer. 473 00:29:45,125 --> 00:29:49,500 Sam, vous ne devriez pas être dans ces situations. 474 00:29:50,292 --> 00:29:53,083 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 475 00:29:55,708 --> 00:29:59,333 Ruth, vous avez plein pouvoir pour tout arranger. 476 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Avant que le traité ne soit encore plus compromis. 477 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 C'est fini? 478 00:30:08,917 --> 00:30:09,792 C'est fini pour moi? 479 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Oui. 480 00:30:11,708 --> 00:30:13,708 C'est ridicule, et vous le savez. 481 00:30:13,792 --> 00:30:15,167 C'est ça, la politique. 482 00:30:15,917 --> 00:30:17,875 Il est temps de grandir, fiston. 483 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 "Fiston". Pour qui il me prend? 484 00:30:21,958 --> 00:30:23,833 Sam. Qu'est-ce que tu vas faire? 485 00:30:23,917 --> 00:30:25,083 Prouver qu'Isaiah est innocent. 486 00:30:25,167 --> 00:30:26,708 Débarquer comme ça n'aidera pas. 487 00:30:26,792 --> 00:30:28,750 - T'as besoin de Ross. - Ross? 488 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Ouvre les yeux. 489 00:30:30,667 --> 00:30:32,167 J'ai offert mon aide, et il m'envoie promener. 490 00:30:32,250 --> 00:30:34,958 Ross a toujours été dans son propre camp. 491 00:30:35,042 --> 00:30:37,083 Soit tu le vois pas, soit tu veux pas. 492 00:30:37,167 --> 00:30:38,000 Hé. 493 00:30:39,125 --> 00:30:40,167 Joue pas à ça. 494 00:30:40,250 --> 00:30:41,917 Que je joue pas à quoi? 495 00:30:42,000 --> 00:30:43,583 Au gars qui va choisir la méthode dure. 496 00:30:49,917 --> 00:30:51,667 Je suis ce genre de gars. 497 00:31:14,792 --> 00:31:17,042 Le pays reste en état d'alerte. 498 00:31:17,125 --> 00:31:19,000 Le ministère de la Justice a signifié 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,958 son intention de recourir à la peine de mort pour Isaiah Bradley. 500 00:31:23,042 --> 00:31:24,750 Cinq minutes, Cap. 501 00:31:27,708 --> 00:31:29,917 Je pourrais être traduit en cour martiale. 502 00:31:30,000 --> 00:31:31,250 Je vous remercie. 503 00:31:31,333 --> 00:31:32,333 Oui, monsieur. 504 00:31:58,833 --> 00:32:00,417 Alors, tu tiens le coup? 505 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 Pas trop, Sam. 506 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Isaiah. 507 00:32:06,417 --> 00:32:09,750 Regarde-moi et dis-moi que t'as pas conspiré pour tuer Ross. 508 00:32:09,833 --> 00:32:10,917 Bien sûr que non. 509 00:32:11,000 --> 00:32:13,667 Qu'est-ce qui s'est passé pour que tu tires sur lui? 510 00:32:13,750 --> 00:32:16,500 - Je sais pas. - Tu vas devoir faire mieux. 511 00:32:17,542 --> 00:32:19,375 Te souviens-tu de quelque chose? 512 00:32:19,917 --> 00:32:21,417 Je suis allé chez le coiffeur, 513 00:32:21,500 --> 00:32:23,792 ensuite chez le nettoyeur, puis j'étais avec toi. 514 00:32:25,458 --> 00:32:27,167 On était dans la limousine, 515 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 on a pris une photo. 516 00:32:30,458 --> 00:32:33,958 Mais mon téléphone avait un problème. 517 00:32:34,042 --> 00:32:37,667 Ensuite, on est allés dans la salle Est. 518 00:32:39,208 --> 00:32:42,833 J'étais assis, puis la minute d'après, j'étais dans un parc. 519 00:32:44,750 --> 00:32:48,917 J'aurais dû rester chez moi et m'occuper de mes affaires. 520 00:32:49,000 --> 00:32:51,458 C'est pas ta faute. T'as été manipulé. 521 00:32:51,542 --> 00:32:55,667 La dernière chose que je veux, c'est que cette histoire t'affecte. 522 00:33:03,542 --> 00:33:04,750 En plus… 523 00:33:09,708 --> 00:33:13,083 Cette fois, je pourrai pas m'échapper. 524 00:33:14,958 --> 00:33:16,667 Je vais mourir ici. 525 00:33:16,750 --> 00:33:19,792 Mais non. Je vais te faire sortir d'ici. 526 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 - Tu veux m'aider? - Bien sûr. 527 00:33:28,875 --> 00:33:30,208 Ne reviens plus. 528 00:33:35,292 --> 00:33:36,292 Gardien. 529 00:33:54,292 --> 00:33:57,125 Sergent Payumo, je veux une copie de cette conversation. 530 00:33:58,208 --> 00:33:59,375 J'y rejetterai un coup d'œil. 531 00:33:59,458 --> 00:34:00,500 Oui, madame. 532 00:34:00,583 --> 00:34:02,542 Beau travail avec Wilson. 533 00:34:02,625 --> 00:34:05,000 Avisez-moi s'il revient. 534 00:34:05,083 --> 00:34:06,083 Compris. 535 00:34:09,333 --> 00:34:10,292 T'as pu entrer? 536 00:34:10,375 --> 00:34:12,417 Je serai coupable de trahison et d'espionnage, 537 00:34:12,500 --> 00:34:15,750 mais j'ai pu accéder aux caméras de la Maison-Blanche. 538 00:34:15,833 --> 00:34:17,167 On cherche quoi? 539 00:34:17,250 --> 00:34:19,042 La façon dont Isaiah a réagi 540 00:34:19,125 --> 00:34:20,958 m'a rappelé un de mes amis. 541 00:34:21,042 --> 00:34:23,208 Certains mots le contrôlaient. 542 00:34:23,292 --> 00:34:25,417 Des étrangers parlent-ils à Isaiah? 543 00:34:25,500 --> 00:34:28,250 Non, on est arrivés, on a pris la photo 544 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 et je la lui ai envoyée. 545 00:34:30,417 --> 00:34:32,583 Il dit que son téléphone avait un problème. 546 00:34:32,667 --> 00:34:35,042 Wô, wô, wô. Je crois que j'ai quelque chose. 547 00:34:36,333 --> 00:34:37,708 Quoi? 548 00:34:37,792 --> 00:34:40,042 Son téléphone lui envoie des signaux lumineux. 549 00:34:42,625 --> 00:34:45,667 C'est le même scénario avec un autre des tireurs. 550 00:34:46,375 --> 00:34:48,833 NOM : COL. HUNTER BARCROFT ARMÉE AMÉRICAINE 551 00:35:05,333 --> 00:35:07,875 INVITÉ : ISAIAH BRADLEY 552 00:35:08,417 --> 00:35:10,292 Mais qu'est-ce que… 553 00:35:14,667 --> 00:35:16,875 Gardien Cooper, Ross à l'appareil. 554 00:35:16,958 --> 00:35:18,708 Le prisonnier est en lieu sûr? 555 00:35:18,792 --> 00:35:21,833 Je confirme qu'il est dans sa cellule. 556 00:35:21,917 --> 00:35:23,458 Vous l'avez à l'œil? 557 00:35:23,542 --> 00:35:24,500 Personnellement. 558 00:35:24,583 --> 00:35:26,292 Je le regarde à l'instant. 559 00:35:26,375 --> 00:35:27,500 Merci, Cooper. 560 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 Merci, M. le Président. 561 00:35:37,292 --> 00:35:39,500 Je repense au Mexique. 562 00:35:39,583 --> 00:35:42,042 On est allés à la Maison-Blanche, car le commanditaire n'est pas venu. 563 00:35:43,125 --> 00:35:46,708 Pourquoi embaucher SERPENT s'il comptait pas prendre le colis? 564 00:35:46,792 --> 00:35:48,667 Il s'attendait peut-être à voir débarquer Capitaine America. 565 00:35:48,750 --> 00:35:51,125 Et si c'est ce que le commanditaire voulait? 566 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 Et s'il nous avait envoyés à la Maison-Blanche? 567 00:35:52,958 --> 00:35:54,125 Comment aurait-il pu prédire 568 00:35:54,208 --> 00:35:57,833 qu'on recevrait l'invitation ou que t'inviterais Isaiah? 569 00:35:57,917 --> 00:35:59,875 Il doit sûrement nous surveiller. 570 00:36:00,417 --> 00:36:01,833 Autre chose. 571 00:36:01,917 --> 00:36:05,458 Ruth Bat-Seraph, la conseillère sécurité de Ross, 572 00:36:06,417 --> 00:36:07,875 trouve ce que tu peux sur elle. 573 00:36:07,958 --> 00:36:08,792 Bien reçu. 574 00:36:09,333 --> 00:36:10,417 Je te rappelle tantôt. 575 00:36:41,667 --> 00:36:43,042 Cible éliminée. 576 00:36:43,583 --> 00:36:45,625 Attendez la preuve de décès. 577 00:37:10,792 --> 00:37:14,250 Vous êtes pas venu depuis le Mexique juste pour faire exploser mon auto. 578 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Vous vous êtes réconcilié avec le commanditaire. 579 00:37:17,958 --> 00:37:21,042 Appelez-le. Je vais voir si je peux résoudre ça. 580 00:37:21,125 --> 00:37:23,167 "Résoudre ça"? 581 00:37:25,333 --> 00:37:26,958 Le commanditaire m'a tout dit. 582 00:37:27,750 --> 00:37:31,500 Il a dit que si vous surviviez à la grenade, 583 00:37:31,583 --> 00:37:37,417 il y avait 77 % de chances que vous tentiez de me dissuader. 584 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 Regardez-moi ça. 585 00:38:12,458 --> 00:38:14,875 Le commanditaire m'a dit bien des choses. 586 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Après ne pas s'être présenté au Mexique, 587 00:38:16,917 --> 00:38:19,542 il a accepté de me payer le double pour vous éliminer. 588 00:38:19,625 --> 00:38:24,250 Mais il ignore que j'aurais accepté de le faire gratuitement. 589 00:38:24,792 --> 00:38:29,417 C'est pas tous les jours qu'on a la chance de tuer Capitaine America. 590 00:38:31,042 --> 00:38:33,000 JAVELISANT 591 00:38:41,250 --> 00:38:43,375 Vous êtes rien sans votre équipement. 592 00:38:49,042 --> 00:38:50,500 Non. 593 00:38:50,583 --> 00:38:52,083 Juste un peu plus méchant. 594 00:39:00,375 --> 00:39:01,250 Allô. 595 00:39:01,333 --> 00:39:02,833 Bien joué, Capitaine. 596 00:39:02,917 --> 00:39:05,375 Mais vous aimerez pas la suite. 597 00:39:05,458 --> 00:39:06,625 Qui est-ce? 598 00:39:14,875 --> 00:39:17,292 Comment vous faire confiance pour diriger 599 00:39:17,375 --> 00:39:21,042 si vous n'arrivez même pas à maintenir l'ordre chez vous? 600 00:39:22,375 --> 00:39:24,208 Les tireurs ont été appréhendés. 601 00:39:24,958 --> 00:39:27,583 Je vous demande juste de patienter. 602 00:39:27,667 --> 00:39:28,708 De patienter? 603 00:39:28,792 --> 00:39:30,375 Venant du Traqueur de Hulk? 604 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 C'était il y a longtemps. 605 00:39:33,458 --> 00:39:38,917 M. le Président, j'ai failli me faire tuer chez vous hier. 606 00:39:39,000 --> 00:39:42,458 Et aujourd'hui, vous êtes encore dans votre bunker. 607 00:39:42,542 --> 00:39:45,833 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 608 00:39:45,917 --> 00:39:46,917 Je suis d'accord. 609 00:39:47,000 --> 00:39:49,833 Nous devrions remettre cette conversation. 610 00:39:49,917 --> 00:39:51,792 Attendez, messieurs. 611 00:39:51,875 --> 00:39:53,083 S'il vous plaît. 612 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 Ce traité est trop important pour le laisser tomber. 613 00:39:56,792 --> 00:39:59,458 On a fait une promesse à nos peuples. 614 00:39:59,542 --> 00:40:01,708 On a fait une promesse au monde. 615 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 Nous devons tenir bon. 616 00:40:05,958 --> 00:40:08,208 Il faut le Japon pour continuer. 617 00:40:08,292 --> 00:40:12,667 Et l'absence du Premier Ministre Ozaki en dit long. 618 00:40:12,750 --> 00:40:14,875 Je convaincrai le Japon de revenir. 619 00:40:14,958 --> 00:40:17,125 Ozaki et moi, ça remonte à loin. 620 00:40:17,958 --> 00:40:19,917 Il veut se faire réélire. 621 00:40:20,000 --> 00:40:22,917 Il doit montrer son leadership dans ce traité. 622 00:40:23,667 --> 00:40:27,417 Très bien, M. le Président, nous patienterons 623 00:40:27,500 --> 00:40:30,250 pendant que vous essaierez de ramener le Japon. 624 00:40:30,333 --> 00:40:36,083 Mais en cas d'échec, nous devrons gérer ça nous-mêmes. 625 00:40:41,000 --> 00:40:42,417 Je dois partir. 626 00:40:42,500 --> 00:40:43,333 Assoyez-vous. 627 00:40:43,417 --> 00:40:44,833 Tout n'est pas encore sécurisé. 628 00:40:45,667 --> 00:40:47,625 Plus je reste ici, 629 00:40:48,375 --> 00:40:49,917 plus j'ai l'air faible. 630 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 631 00:41:02,958 --> 00:41:05,125 Sidewinder m'a retrouvé. 632 00:41:05,208 --> 00:41:07,125 On dirait qu'il a fait plus que ça. 633 00:41:08,292 --> 00:41:09,833 Il est en garde à vue. 634 00:41:12,583 --> 00:41:14,500 - Merde, ça va? - Ça va aller. 635 00:41:14,583 --> 00:41:16,417 Retrace le dernier appel. 636 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 D'accord. 637 00:41:25,000 --> 00:41:26,042 Écoute ça. 638 00:41:26,708 --> 00:41:31,542 Ruth Bat-Seraph est née en Israël et a été formée par la Chambre Rouge. 639 00:41:31,625 --> 00:41:34,792 - C'est une ancienne Veuve. - Alors, tu dois l'éviter. 640 00:41:34,875 --> 00:41:35,792 Fais-moi confiance. 641 00:41:35,875 --> 00:41:36,958 Oui. 642 00:41:43,875 --> 00:41:45,042 C'est étrange, ça. 643 00:41:45,125 --> 00:41:48,417 Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire. 644 00:41:48,958 --> 00:41:50,208 Il pouvait pas le rater. 645 00:41:50,292 --> 00:41:51,250 Je comprends pas. 646 00:41:51,333 --> 00:41:53,667 Pourquoi faire tout ça si c'est pour pas le tuer? 647 00:41:54,208 --> 00:41:55,167 Je sais pas. 648 00:41:56,250 --> 00:41:59,375 Merde. J'ai localisé le dernier appel de Sidewinder. 649 00:41:59,958 --> 00:42:02,917 Un coin perdu en Virginie-Occidentale. Près d'une forêt. 650 00:42:03,000 --> 00:42:04,333 CAMP ÉCHO UN VIRGINIE-OCCIDENTALE 651 00:42:04,958 --> 00:42:06,333 Un nom y est associé. 652 00:42:06,417 --> 00:42:08,000 Camp Écho Un. 653 00:42:09,417 --> 00:42:10,958 Aucune image satellite. 654 00:42:11,792 --> 00:42:13,333 À l'écart du trafic aérien. 655 00:42:14,375 --> 00:42:16,667 Aucune infrastructure aux alentours. 656 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 - C'est militaire? - Oui. 657 00:42:18,708 --> 00:42:20,917 Un endroit dont on ressort jamais. 658 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 659 00:42:31,417 --> 00:42:33,625 C'est juste le président américain. 660 00:42:48,167 --> 00:42:49,792 T'as pas à m'accompagner. 661 00:42:50,792 --> 00:42:52,917 Je sais. C'est ce qui rend ça noble. 662 00:42:54,958 --> 00:42:58,167 Emporte de l'équipement. J'ignore quand on reviendra. 663 00:42:59,458 --> 00:43:01,750 Quoi, on part tout de suite? 664 00:43:01,833 --> 00:43:03,000 Ouais. 665 00:43:03,958 --> 00:43:05,583 Oh, merde. OK. 666 00:43:05,667 --> 00:43:08,917 La route va être longue, il nous faudra des collations. 667 00:43:09,000 --> 00:43:10,583 Pourquoi je t'ai invité? 668 00:43:10,667 --> 00:43:12,083 Quoi? Attends, attends. 669 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 Attends-moi! 670 00:43:16,583 --> 00:43:17,917 Ruth Bat-Seraph. 671 00:43:18,000 --> 00:43:20,125 Isaiah Bradley, cellule 14. 672 00:43:20,208 --> 00:43:22,083 - Les autres sont dans la 15. - OK. 673 00:43:22,167 --> 00:43:23,292 On vous escorte? 674 00:43:24,125 --> 00:43:25,542 Ça va aller. 675 00:43:25,625 --> 00:43:27,125 - Merci. - Oui, madame. 676 00:43:35,000 --> 00:43:36,625 Je veux leur parler un à un. 677 00:43:36,708 --> 00:43:38,542 Pouvez-vous… Excusez-moi. 678 00:43:38,625 --> 00:43:40,958 Payumo. Je vous parle. Hé. 679 00:43:43,208 --> 00:43:44,833 Arrêtez! Lâchez votre arme! 680 00:43:46,833 --> 00:43:48,542 Qu'est-ce que vous faites? 681 00:43:49,083 --> 00:43:50,333 Lâchez votre arme. 682 00:43:56,458 --> 00:43:59,875 Appelez-moi M. Blue 683 00:44:01,208 --> 00:44:04,583 Je suis M. Blue 684 00:44:07,708 --> 00:44:11,125 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 685 00:44:11,208 --> 00:44:13,875 Augmentez la cadence et la résistance. 686 00:44:13,958 --> 00:44:16,167 Faites ce qu'il faut pour y arriver. 687 00:44:16,792 --> 00:44:19,375 Restez dans votre voie. Voilà. 688 00:44:20,375 --> 00:44:21,375 Troisième tour! 689 00:44:21,458 --> 00:44:23,458 Les yeux sur l'objectif. 690 00:44:24,083 --> 00:44:25,542 - Pensez pas à la vitesse. - Ça suffit. 691 00:44:25,625 --> 00:44:27,292 Pensez à l'intention. 692 00:44:27,792 --> 00:44:29,833 Si le Docteur Eccles vous demande, 693 00:44:30,542 --> 00:44:34,958 vous lui direz que j'ai fait mes cinq kilomètres. 694 00:44:37,875 --> 00:44:39,208 Ce regard. 695 00:44:40,333 --> 00:44:42,625 On va atterrir à Tokyo à 0600. 696 00:44:44,333 --> 00:44:47,208 Vous croyez toujours que c'est une mauvaise idée? 697 00:44:47,292 --> 00:44:50,750 Ceux qui ont orchestré l'attaque sont encore en liberté. 698 00:44:50,833 --> 00:44:54,208 Les voyages internationaux génèrent plus de risques. 699 00:44:55,167 --> 00:44:57,833 Le Congrès a accepté de justesse. 700 00:44:58,792 --> 00:45:01,000 Si on perd nos partenaires internationaux, 701 00:45:01,958 --> 00:45:03,417 ce sera la fin de ce traité. 702 00:45:05,042 --> 00:45:06,583 Ça doit fonctionner. 703 00:45:08,333 --> 00:45:09,750 Trois kilomètres et quelques. 704 00:45:09,833 --> 00:45:11,458 C'est ce que je dirai au Dr Eccles. 705 00:45:11,958 --> 00:45:13,000 Cinq. 706 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - Cinq. - Cinq. 707 00:45:14,917 --> 00:45:16,250 On a un œil sur Wilson? 708 00:45:16,333 --> 00:45:18,667 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. 709 00:45:18,750 --> 00:45:21,458 Ils ont laissé leurs cellulaires et sont hors réseau. 710 00:45:21,542 --> 00:45:24,667 Je veux pas d'une variable incontrôlable. 711 00:45:24,750 --> 00:45:27,167 Rassemblez une équipe pour le ramener. 712 00:45:27,250 --> 00:45:28,417 - Oui, monsieur. - Oui. 713 00:45:29,125 --> 00:45:32,750 Le Président Ross est en route vers le Japon 714 00:45:32,833 --> 00:45:34,375 au lendemain d'une tentative… 715 00:45:34,458 --> 00:45:36,667 J'imagine que tu jouais à ces jeux. 716 00:45:36,750 --> 00:45:39,375 - Merde. C'est dur. - Oui. 717 00:45:39,458 --> 00:45:42,458 - La rencontre diplomatique… - Le Camp Écho Un est loin? 718 00:45:42,542 --> 00:45:45,583 …se déroule en pleine tension pour le contrôle de l'Île Céleste. 719 00:45:45,667 --> 00:45:48,250 C'est à environ une heure d'ici. 720 00:45:54,000 --> 00:45:56,417 Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah. 721 00:45:56,500 --> 00:45:58,125 Il va bien? 722 00:45:58,208 --> 00:46:01,417 Oui, il va bien, mais les autres sont morts. 723 00:46:01,500 --> 00:46:02,667 Merde. 724 00:46:03,292 --> 00:46:04,292 On rentre? 725 00:46:07,000 --> 00:46:08,042 Non. 726 00:46:08,125 --> 00:46:09,208 On continue. 727 00:46:09,292 --> 00:46:12,208 Le commanditaire est futé, mais on va pas mordre à l'hameçon. 728 00:46:12,292 --> 00:46:15,292 Pour aider Isaiah, on doit trouver qui est derrière ça. 729 00:46:15,375 --> 00:46:17,000 Et celui qui a fait ça 730 00:46:17,500 --> 00:46:19,458 ne veut pas qu'on se rapproche. 731 00:46:19,542 --> 00:46:21,500 Gardien Cooper 732 00:46:25,250 --> 00:46:26,250 Cooper. 733 00:46:26,750 --> 00:46:27,750 Qu'y a-t-il? 734 00:46:27,833 --> 00:46:31,500 M. le Président, par précaution, j'ai déplacé le prisonnier… 735 00:46:34,000 --> 00:46:37,833 Président Ross, vos petites visites me manquent. 736 00:46:38,875 --> 00:46:39,833 Dites-moi ceci. 737 00:46:39,917 --> 00:46:43,542 Vous êtes-vous demandé qui faisait jouer la musique? 738 00:46:43,625 --> 00:46:44,625 C'était vous. 739 00:46:45,792 --> 00:46:48,833 La Maison-Blanche, la tentative d'assassinat. 740 00:46:48,917 --> 00:46:50,667 C'est une façon de voir ça. 741 00:46:50,750 --> 00:46:53,417 Je vous ai aidé plus que quiconque. 742 00:46:53,917 --> 00:46:55,583 Pour arriver à vos fins. 743 00:46:55,667 --> 00:46:56,667 Que voulez-vous? 744 00:46:56,750 --> 00:47:00,333 Je voulais ravoir ma vie, mais il est trop tard pour ça. 745 00:47:00,417 --> 00:47:01,667 Mettez… 746 00:47:01,750 --> 00:47:03,708 Mettez-vous à ma place. 747 00:47:03,792 --> 00:47:05,083 - Je… - C'est le cas. 748 00:47:06,125 --> 00:47:09,292 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 749 00:47:09,375 --> 00:47:14,125 J'ai dû regarder s'accomplir votre trahison selon mes probabilités. 750 00:47:14,667 --> 00:47:17,500 Maintenant, je prends mes propres décisions. 751 00:47:17,583 --> 00:47:20,083 Il reste bien des surprises. 752 00:47:20,167 --> 00:47:21,083 Quand j'aurai fini, 753 00:47:21,167 --> 00:47:24,125 tous sauront qui vous êtes vraiment, 754 00:47:24,208 --> 00:47:27,167 et Betty vous méprisera encore plus. 755 00:47:28,083 --> 00:47:29,417 Au revoir, M. le Président. 756 00:47:33,167 --> 00:47:34,333 Que se passe-t-il? 757 00:47:34,875 --> 00:47:36,583 Je vous mets en isolement. 758 00:47:36,667 --> 00:47:37,500 Oui. 759 00:47:38,083 --> 00:47:40,417 Plus personne ne me mettra en isolement. 760 00:47:40,500 --> 00:47:41,875 C'est pour votre protection. 761 00:47:42,625 --> 00:47:45,625 Et pour votre protection, je vous répète 762 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 que j'irai plus jamais en isolement. 763 00:47:49,333 --> 00:47:51,667 Je pourrai pas garantir votre sécurité. 764 00:47:51,750 --> 00:47:53,708 La sécurité, c'est plus ce que c'était. 765 00:47:55,167 --> 00:47:57,375 Vous croyez que j'y suis pour quelque chose? 766 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 Je sais pas. 767 00:48:05,708 --> 00:48:06,542 M. le Président. 768 00:48:06,625 --> 00:48:10,208 Oubliez ce que vous faites. Le Camp Écho Un a été compromis. 769 00:48:10,750 --> 00:48:11,917 Oui, M. le Président. 770 00:48:17,583 --> 00:48:20,500 Vous entrez dans une zone d’instruments radioastronomiques 771 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 Le voilà. 772 00:48:41,708 --> 00:48:42,875 Le Camp Écho Un. 773 00:48:45,042 --> 00:48:49,000 Les télescopes doivent être une façade. Faut voir ce qu'il y a en dessous. 774 00:48:52,917 --> 00:48:54,875 Il y a des caméras et des gardes. 775 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Aile rouge, découpe la grille et crée une boucle vidéo. 776 00:49:02,583 --> 00:49:05,875 On a 28 secondes pour éviter les gardes. 777 00:49:05,958 --> 00:49:07,667 Faudra ouvrir la porte manuellement. 778 00:49:09,583 --> 00:49:11,833 Trois, deux, un, 779 00:49:12,375 --> 00:49:13,208 go. 780 00:49:27,083 --> 00:49:27,917 Quinze secondes. 781 00:49:28,000 --> 00:49:29,250 Je fais de mon mieux! 782 00:49:30,583 --> 00:49:31,833 Merde! 783 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 Aucun prisonnier ici. 784 00:51:09,375 --> 00:51:11,292 Un labo dans une prison? 785 00:51:19,833 --> 00:51:21,292 C'est quoi, cet endroit? 786 00:51:37,542 --> 00:51:38,792 Samuel Sterns 787 00:51:38,875 --> 00:51:40,417 Master en Biologie Cellulaire et moléculaire 788 00:52:34,083 --> 00:52:35,500 Qu'est-ce que… 789 00:52:35,583 --> 00:52:38,417 3 comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 790 00:52:42,542 --> 00:52:43,542 Ozaki-san, 791 00:52:43,625 --> 00:52:47,083 je vous assure que les États-Unis veulent partager l'adamantium… 792 00:52:47,167 --> 00:52:48,292 TOKYO, JAPON 793 00:52:48,375 --> 00:52:50,208 …avec le reste du monde. 794 00:52:50,292 --> 00:52:53,625 J'ose espérer qu'il en va de même pour le Japon. 795 00:52:54,167 --> 00:52:56,083 Le monde a besoin de ce traité. 796 00:52:59,500 --> 00:53:01,417 La diplomatie doit être difficile pour vous. 797 00:53:02,208 --> 00:53:06,333 Un homme dans un pays habitué à obtenir ce qu'il veut par la force. 798 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Pardon? 799 00:53:08,083 --> 00:53:10,917 Pourquoi nous avoir volé l'adamantium 800 00:53:11,000 --> 00:53:14,083 pour ensuite nous le rendre à Washington? 801 00:53:14,583 --> 00:53:17,583 Ce dont vous nous accusez est infondé 802 00:53:17,667 --> 00:53:19,625 et insultant. 803 00:53:19,708 --> 00:53:24,958 Alors, les informations vérifiées par mon équipe de renseignement 804 00:53:25,042 --> 00:53:26,750 sont incorrectes? 805 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 Je suis un idiot. 806 00:53:42,375 --> 00:53:48,333 J'essaie de négocier avec quelqu'un de naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé. 807 00:53:49,208 --> 00:53:50,208 Naïf? 808 00:53:51,625 --> 00:53:53,375 Si j'avais volé l'échantillon, 809 00:53:53,917 --> 00:53:57,750 pourquoi j'aurais dit à Capitaine America d'aller le récupérer? 810 00:53:57,833 --> 00:54:00,542 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 811 00:54:06,667 --> 00:54:09,708 Le Japon ne veut pas faire partie de votre petit jeu. 812 00:54:10,542 --> 00:54:12,208 Ne nous provoquez pas. 813 00:54:19,625 --> 00:54:21,792 Il a des données optogénétiques sur plein de monde. 814 00:54:22,542 --> 00:54:24,417 M'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 815 00:54:24,500 --> 00:54:27,292 Il a trouvé le moyen de commander le subconscient 816 00:54:27,375 --> 00:54:29,000 à l'aide de signaux lumineux. 817 00:54:29,542 --> 00:54:32,125 La chanson "Mr. Blue" semble être un déclencheur. 818 00:54:32,208 --> 00:54:33,333 Le contrôle de l'esprit. 819 00:54:34,042 --> 00:54:35,042 Oui. 820 00:54:35,125 --> 00:54:36,750 Ça explique pour Isaiah. 821 00:54:42,875 --> 00:54:44,750 Plus important encore. 822 00:54:44,833 --> 00:54:46,333 Prenez des risques. 823 00:54:46,958 --> 00:54:49,250 Utilisez vos incroyables cerveaux. 824 00:54:49,333 --> 00:54:51,458 J'étais pas si mal, hein? 825 00:54:57,875 --> 00:54:59,292 Samuel Sterns. 826 00:55:02,458 --> 00:55:05,083 Ça en prend beaucoup pour me surprendre. 827 00:55:07,333 --> 00:55:12,917 Y avait 89 % de chances que vous fassiez demi-tour si Isaiah était en danger, 828 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 et pourtant, vous voilà. 829 00:55:17,250 --> 00:55:18,333 Vous êtes le commanditaire. 830 00:55:18,417 --> 00:55:19,417 En effet. 831 00:55:19,500 --> 00:55:22,042 Embaucher SERPENT était une étape nécessaire 832 00:55:22,125 --> 00:55:25,208 pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 833 00:55:25,292 --> 00:55:27,125 Vous êtes pas aussi malin que ça. 834 00:55:27,958 --> 00:55:30,125 Oh oui, je le suis. 835 00:55:30,208 --> 00:55:33,083 Mon esprit voit toutes les issues probables. 836 00:55:33,875 --> 00:55:36,792 Vous avez embauché SERPENT pour voler l'adamantium, 837 00:55:36,875 --> 00:55:39,208 tirer sur Ross durant le sommet, 838 00:55:39,292 --> 00:55:41,375 et là, vous attendez ici. 839 00:55:42,333 --> 00:55:44,042 Pourquoi vouloir tuer Ross? 840 00:55:44,125 --> 00:55:48,000 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross? 841 00:55:48,500 --> 00:55:52,292 C'est parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès 842 00:55:52,375 --> 00:55:56,417 après qu'une injection de gamma ait altéré ma structure cérébrale? 843 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Bon sang. 844 00:56:02,333 --> 00:56:05,083 Quand Ross a découvert que je pourrais être utile, 845 00:56:05,167 --> 00:56:08,208 il m'a enfermé ici pendant 16 ans 846 00:56:08,292 --> 00:56:11,042 et a utilisé mon cerveau pour résoudre ses problèmes. 847 00:56:11,125 --> 00:56:14,958 Mes solutions l'ont amené à la plus haute fonction du pays. 848 00:56:16,625 --> 00:56:19,917 Si je voulais que Ross meure, ce serait déjà fait. 849 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 Peu importe ce que vous faites, 850 00:56:22,500 --> 00:56:25,375 vous faites du mal aux gens, y compris à mon ami. 851 00:56:25,458 --> 00:56:28,208 C'est votre dernière chance d'arrêter ça. 852 00:56:28,292 --> 00:56:30,125 Pourquoi le protéger? 853 00:56:30,208 --> 00:56:33,292 Ross sait que je suis responsable pour la Maison-Blanche 854 00:56:33,375 --> 00:56:36,250 et laisse quand même Isaiah en prison. 855 00:56:36,333 --> 00:56:37,708 Il ne changera jamais. 856 00:56:38,333 --> 00:56:39,500 Laissez-moi finir mon œuvre. 857 00:56:39,583 --> 00:56:40,667 Impossible. 858 00:56:46,417 --> 00:56:49,333 Soyez pas ennuyeux! 859 00:56:56,875 --> 00:56:58,417 Vous croyez qu'ils nous arrêteront? 860 00:56:58,500 --> 00:56:59,875 Le temps qu'il faut. 861 00:56:59,958 --> 00:57:01,625 Vous êtes un problème fascinant. 862 00:57:02,542 --> 00:57:06,958 Bientôt, vous ferez plus partie de l'équation et ne me surprendrez plus. 863 00:57:08,333 --> 00:57:10,375 N'importe quoi. C'est pas leur choix. 864 00:57:10,458 --> 00:57:12,167 Je sais. Essaie de les neutraliser. 865 00:58:19,875 --> 00:58:20,875 Blanc-bec. 866 00:58:36,458 --> 00:58:38,333 Repos! 867 00:58:40,417 --> 00:58:41,875 Je vais les emmener. 868 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 Je m'occupe d'eux. 869 00:58:46,667 --> 00:58:47,708 OK. 870 00:59:12,583 --> 00:59:14,208 Vous faites quoi ici? 871 00:59:14,292 --> 00:59:16,292 Je pourrais vous poser la même question. 872 00:59:16,792 --> 00:59:17,792 Où est Sterns? 873 00:59:19,417 --> 00:59:21,708 S'il a disparu, il faut établir un périmètre, 874 00:59:21,792 --> 00:59:23,208 bloquer des routes, surveiller les airs. 875 00:59:23,292 --> 00:59:24,667 Il peut pas être loin. 876 00:59:24,750 --> 00:59:25,958 Pourquoi nous aider? 877 00:59:26,625 --> 00:59:28,792 Parce que vous aviez raison. 878 00:59:29,583 --> 00:59:30,750 - Arrêtez! - Ça va. 879 00:59:30,833 --> 00:59:33,042 On doit incarcérer Capitaine America. 880 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 Vous en avez déjà un. Vous en voulez un autre? 881 00:59:36,417 --> 00:59:39,417 Je vous arrête pour vous être introduit sur un site gouvernemental. 882 00:59:40,917 --> 00:59:42,167 C'est ce qui arrive quand on fait le bien? 883 00:59:42,250 --> 00:59:43,458 Oui, souvent. 884 00:59:46,042 --> 00:59:48,292 J'ai les autorisations. Ç'a été une longue journée. 885 00:59:48,375 --> 00:59:50,833 C'est une ancienne Veuve. Elle pourrait le neutraliser. 886 00:59:50,917 --> 00:59:53,125 Ce sont les ordres du Président. 887 00:59:53,208 --> 00:59:54,542 Emmenez-les. 888 00:59:54,625 --> 00:59:55,917 On va l'appeler. 889 00:59:56,000 --> 00:59:57,417 Je suis M. Blue 890 00:59:57,500 --> 00:59:58,958 Ruth, détachez-nous! 891 01:00:02,292 --> 01:00:03,708 - Merde. - Pas encore. 892 01:00:03,792 --> 01:00:05,750 - Courez! - Allez, allez! Courez! 893 01:00:13,750 --> 01:00:14,708 Foncez! 894 01:00:19,708 --> 01:00:23,042 M. le Président, l'affirmation du Japon est vraie. 895 01:00:23,542 --> 01:00:25,875 On tente de déterminer la brèche. 896 01:00:26,625 --> 01:00:30,167 Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki et arrêter l'hémorragie. 897 01:00:30,250 --> 01:00:31,667 J'ai besoin d'être seul. 898 01:00:31,750 --> 01:00:33,083 On a peu de temps. 899 01:00:33,167 --> 01:00:36,083 La flotte d'Ozaki se dirige vers l'Île Céleste. 900 01:00:36,792 --> 01:00:38,667 Il veut l'adamantium pour lui. 901 01:00:38,750 --> 01:00:41,792 La France et l'Inde préparent des stratégies… 902 01:00:41,875 --> 01:00:44,042 Nous devons rentrer à Washington. 903 01:00:44,125 --> 01:00:46,792 Non. On va perdre notre chance avec Ozaki. 904 01:00:46,875 --> 01:00:48,583 Il faut trouver une autre solution. 905 01:00:48,667 --> 01:00:50,375 Non, absolument pas! 906 01:00:50,458 --> 01:00:52,458 - Il faut une autre réunion. - Si on contacte Ozaki 907 01:00:52,542 --> 01:00:54,583 on pourrait perdre notre chance. 908 01:00:54,667 --> 01:00:57,958 Mais non. Il faut faire une autre réunion! 909 01:01:11,458 --> 01:01:16,417 Ordonnez le déploiement immédiat du 5e groupe d'intervention aéronavale. 910 01:01:16,500 --> 01:01:18,000 Dites-leur que j'arrive. 911 01:01:18,083 --> 01:01:21,833 Vous voulez vous emparer de l'adamantium du Japon? 912 01:01:21,917 --> 01:01:24,625 Je repartirai pas les mains vides. 913 01:01:24,708 --> 01:01:29,917 Si un pays doit avoir l'adamantium, ce sera nous. 914 01:01:34,833 --> 01:01:36,667 Passez l'appel! 915 01:01:39,458 --> 01:01:40,667 Taylor! 916 01:01:40,750 --> 01:01:43,167 Le Président veut envoyer le 5e groupe d'intervention aéronavale 917 01:01:43,250 --> 01:01:44,792 vers l'Île Céleste. 918 01:01:44,875 --> 01:01:48,833 Je veux être en direction de l'océan Indien d'ici une heure. 919 01:01:48,917 --> 01:01:52,458 M. le Président, c'est extrêmement dangereux. 920 01:01:53,458 --> 01:01:54,542 Si une guerre éclate… 921 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 J'étais un général en temps de guerre. 922 01:01:57,125 --> 01:01:59,333 Là, je suis un président en temps de guerre. 923 01:02:02,333 --> 01:02:03,917 Oui, M. le Président. 924 01:02:19,000 --> 01:02:22,125 NORFOLK, VIRGINIE 925 01:02:28,208 --> 01:02:29,333 Que fait-on ici? 926 01:02:29,417 --> 01:02:31,792 Ross voulait nous faire incarcérer, 927 01:02:31,875 --> 01:02:33,625 donc j'ai demandé un service. 928 01:02:34,458 --> 01:02:35,583 Merci pour ça. 929 01:02:35,667 --> 01:02:38,333 Pas de problème. Les hauts gradés viennent jamais ici. 930 01:02:38,417 --> 01:02:40,000 Le terminal est prêt. 931 01:02:40,917 --> 01:02:43,000 T'es sûr de pouvoir arrêter le système de Sterns? 932 01:02:43,083 --> 01:02:45,667 Je vais lancer un programme pour bloquer les signaux lumineux 933 01:02:45,750 --> 01:02:48,292 que Sterns a envoyé pour contrôler les gens. 934 01:02:48,375 --> 01:02:50,458 Et ceux qu'ils contrôlent déjà? 935 01:02:51,375 --> 01:02:52,583 C'est un bon point. 936 01:02:55,833 --> 01:02:57,292 Ça va pas, non? 937 01:02:57,375 --> 01:02:59,083 Je suis M. Blue 938 01:03:01,000 --> 01:03:05,292 - Quand tu dis que tu m'aimes - Oh, M. Blue 939 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Ici, ça va. 940 01:03:06,667 --> 01:03:08,208 Avez-vous une personne de confiance 941 01:03:08,292 --> 01:03:10,333 qui pourrait me dire ce qu'ils contiennent? 942 01:03:10,417 --> 01:03:11,833 Je connais quelqu'un. 943 01:03:11,917 --> 01:03:13,000 Je m'en occupe. 944 01:03:13,083 --> 01:03:15,125 - Merci. Notre gars est là? - Par là. 945 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 Soyez à l'écoute. 946 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Encore debout? Incroyable. 947 01:03:23,750 --> 01:03:26,792 Peu de gens survivent à un coup de hache au ventre. 948 01:03:26,875 --> 01:03:28,375 Maille en Kevlar, j'imagine? 949 01:03:28,458 --> 01:03:29,667 Les avantages du métier. 950 01:03:30,625 --> 01:03:33,292 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous avait fait perdre votre temps. 951 01:03:33,833 --> 01:03:35,042 Qu'avez-vous appris? 952 01:03:35,125 --> 01:03:36,333 Samuel Sterns. 953 01:03:36,417 --> 01:03:38,375 Un homme hideux, non? 954 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 J'ai vu pire. 955 01:03:40,083 --> 01:03:41,375 Pas sans vos Avengers. 956 01:03:43,458 --> 01:03:44,958 Immunité totale et je parlerai. 957 01:03:45,042 --> 01:03:46,250 Vous êtes cinglé. 958 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 Soyons honnêtes. 959 01:03:47,417 --> 01:03:49,042 Vous êtes ici, car vous avez plus d'options. 960 01:03:49,125 --> 01:03:50,833 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 961 01:03:51,333 --> 01:03:53,750 Un gars comme lui ne laisse rien en suspens. 962 01:03:55,292 --> 01:03:58,792 Sentence réduite, Allenwood, ma propre cellule. 963 01:03:59,792 --> 01:04:01,167 D'abord, parlez. 964 01:04:03,917 --> 01:04:07,875 Mon ancienne unité a trouvé Sterns dans les décombres de Harlem. 965 01:04:08,750 --> 01:04:11,125 Il avait été infecté avec le sang de Bruce Banner, 966 01:04:11,208 --> 01:04:12,875 mais il est pas devenu fort. 967 01:04:12,958 --> 01:04:13,875 Qu'a-t-il eu? 968 01:04:13,958 --> 01:04:17,042 Une incroyable capacité à calculer. 969 01:04:17,875 --> 01:04:21,125 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 970 01:04:21,625 --> 01:04:24,583 Au lieu de retirer le gamma du sang de Sterns, 971 01:04:24,667 --> 01:04:26,875 il a augmenté la dose. 972 01:04:27,667 --> 01:04:30,625 Ça a fait de Sterns sa propre cellule de réflexion 973 01:04:31,167 --> 01:04:34,292 pour développer des technologies et des armes. 974 01:04:34,833 --> 01:04:35,750 Oh, merde. 975 01:04:36,708 --> 01:04:38,792 Pourquoi Sterns a accepté? 976 01:04:38,875 --> 01:04:41,458 Camp Écho Un était le bâton. 977 01:04:41,542 --> 01:04:44,292 J'imagine qu'un pardon était la carotte. 978 01:04:46,417 --> 01:04:50,458 Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait une fois devenu président. 979 01:04:50,542 --> 01:04:52,958 Pourtant, nous y voilà. 980 01:04:55,125 --> 01:04:58,708 Sterns vous a embauché pour voler l'adamantium du Japon, 981 01:04:58,792 --> 01:05:00,875 sachant que ça diviserait les deux pays. 982 01:05:03,625 --> 01:05:06,000 Il nous a payés via un fond secret de la CIA. 983 01:05:06,083 --> 01:05:08,667 Ça pourrait mettre un terme au traité et déclencher une guerre. 984 01:05:09,167 --> 01:05:11,500 Et Ross serait blâmé pour le chaos. 985 01:05:12,167 --> 01:05:14,375 Comment un homme avec son tempérament 986 01:05:14,458 --> 01:05:17,542 fera-t-il face au fait d'être pris au piège? 987 01:05:19,000 --> 01:05:22,333 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. 988 01:05:22,417 --> 01:05:25,292 Quand je m'échapperai, Capitaine, 989 01:05:25,792 --> 01:05:27,625 vous ne survivrez pas. 990 01:05:29,458 --> 01:05:30,958 - Vous saviez? - Non. 991 01:05:31,042 --> 01:05:33,125 Mais Ross n'est plus comme ça. 992 01:05:33,208 --> 01:05:35,458 Notre passé ne nous définit pas. 993 01:05:35,542 --> 01:05:38,208 Mon gars a besoin de 24 heures pour les comprimés. 994 01:05:38,292 --> 01:05:41,458 OK. Il faut aller à Washington avertir Ross du plan de Sterns. 995 01:05:41,542 --> 01:05:42,875 Il n'est pas là-bas. 996 01:05:43,417 --> 01:05:46,750 Il est sur l'USS Milius, dans l'océan Indien. 997 01:05:46,833 --> 01:05:48,792 Les navires de guerre japonais sont tout près. 998 01:05:48,875 --> 01:05:51,167 Merde. Mets ton costume. Faut faire vite. 999 01:05:57,542 --> 01:05:58,583 Je peux vous aider? 1000 01:05:58,667 --> 01:06:02,125 Bonjour, Amiral. Je peux utiliser votre téléphone? 1001 01:06:02,208 --> 01:06:03,500 Chéri, qui c'est? 1002 01:06:08,875 --> 01:06:12,292 Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil? 1003 01:06:12,375 --> 01:06:13,583 Non. 1004 01:06:14,542 --> 01:06:16,875 ÎLE CÉLESTE 1005 01:06:40,292 --> 01:06:42,167 Laissez-moi lui parler. 1006 01:06:42,250 --> 01:06:44,417 J'avais pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1007 01:06:44,500 --> 01:06:48,625 Il doit se ressaisir, car ce que Sterns prévoit va bientôt arriver. 1008 01:06:50,333 --> 01:06:52,792 Je veux une flotte de F-18 prête à être catapultée. 1009 01:06:52,875 --> 01:06:55,000 Si leur vaisseau vire de bord… 1010 01:06:56,708 --> 01:06:58,000 Que fait-il ici? 1011 01:06:58,083 --> 01:07:00,000 Je vous avais dit de rester à l'écart, Wilson. 1012 01:07:00,083 --> 01:07:01,292 Je l'ai fait venir. 1013 01:07:01,375 --> 01:07:02,375 Faites-le sortir! 1014 01:07:02,458 --> 01:07:04,583 Vous m'avez demandé d'enquêter, 1015 01:07:04,667 --> 01:07:07,583 - et la situation est… - Je veux pas d'excuses. 1016 01:07:07,667 --> 01:07:10,042 Vous aviez une tâche simple et avez échouée. 1017 01:07:10,125 --> 01:07:11,125 M. le Président, 1018 01:07:12,208 --> 01:07:17,250 avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un, des millions de vies sont en danger. 1019 01:07:17,333 --> 01:07:19,375 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 1020 01:07:20,667 --> 01:07:24,250 On peut avoir cette conversation en public, si vous voulez. 1021 01:07:31,750 --> 01:07:34,167 C'est insensé. Le Japon est censé être… 1022 01:07:35,333 --> 01:07:37,167 Jackal? Jackal, tu me reçois? 1023 01:07:37,583 --> 01:07:40,458 Je suis M. Blue 1024 01:07:43,417 --> 01:07:44,833 Faites ça vite, Wilson. 1025 01:07:46,583 --> 01:07:50,542 La flotte japonaise me suit de près pour s'emparer de l'île avant nous. 1026 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 C'est ce qu'il veut. 1027 01:07:52,083 --> 01:07:55,000 Sterns tire les ficelles depuis le début. 1028 01:07:55,083 --> 01:07:56,917 Le vol de l'adamantium par SERPENT, 1029 01:07:57,000 --> 01:07:58,500 l'attaque à la Maison-Blanche. 1030 01:07:58,583 --> 01:08:00,292 La fuite sur la CIA au Japon. 1031 01:08:01,250 --> 01:08:05,333 Il vous dresse contre le Japon pour s'assurer que ce moment se produise. 1032 01:08:05,417 --> 01:08:07,542 Comment il a fait ça depuis la prison? 1033 01:08:07,625 --> 01:08:09,208 Le contrôle par l'esprit. 1034 01:08:09,292 --> 01:08:12,292 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler les esprits 1035 01:08:12,375 --> 01:08:13,833 de ceux qu'il a ciblés. 1036 01:08:14,208 --> 01:08:15,833 Peut-être même vous. 1037 01:08:21,582 --> 01:08:23,792 Vous sentez-vous vous-même? 1038 01:08:30,207 --> 01:08:31,707 Bien sûr que oui. 1039 01:08:31,792 --> 01:08:33,750 Mais il a vos données. Pourquoi? 1040 01:08:33,832 --> 01:08:34,875 Je sais pas. 1041 01:08:35,625 --> 01:08:39,167 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des documents. 1042 01:08:39,250 --> 01:08:42,292 Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un. 1043 01:08:42,375 --> 01:08:46,832 Pour surveiller un prisonnier de haute valeur. 1044 01:08:46,917 --> 01:08:50,125 Les scans, l'électrocardiogramme et les analyses ont été faits là-bas. 1045 01:08:50,207 --> 01:08:51,250 C'est ridicule. 1046 01:08:51,332 --> 01:08:53,000 M. le Président, répondez. 1047 01:08:53,082 --> 01:08:55,167 J'ai aucun compte à vous rendre! 1048 01:08:55,250 --> 01:08:56,375 Pourquoi visiter un site clandestin 1049 01:08:56,457 --> 01:08:58,207 - au milieu de nulle part… - Arrêtez! 1050 01:08:58,292 --> 01:08:59,500 Je vous ordonne d'arrêter! 1051 01:08:59,582 --> 01:09:01,125 - …pour faire ces tests? - Je vous ordonne d'arrêter! 1052 01:09:01,207 --> 01:09:04,750 - Pourquoi? - J'étais en train de mourir, merde! 1053 01:09:09,125 --> 01:09:11,957 Parce que mon cœur allait lâcher! 1054 01:09:13,832 --> 01:09:16,082 Lui seul a trouvé une solution. 1055 01:09:20,875 --> 01:09:24,125 Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie. 1056 01:09:25,332 --> 01:09:30,707 En retour, je lui ai donné l'espoir qu'un jour il pourrait récupérer sa vie. 1057 01:09:31,292 --> 01:09:34,542 Il a eu un labo pour travailler. 1058 01:09:35,375 --> 01:09:37,417 J'ai essayé de le faire déplacer mais… 1059 01:09:37,500 --> 01:09:39,207 Vous risquiez de perdre les comprimés. 1060 01:09:45,125 --> 01:09:48,875 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1061 01:09:48,957 --> 01:09:51,832 quelqu'un devait prendre le blâme. 1062 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 Sterns n'était 1063 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 qu'un dommage collatéral. 1064 01:09:59,917 --> 01:10:02,375 J'ai dédié toute ma vie 1065 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 à servir ce pays. 1066 01:10:09,125 --> 01:10:11,125 La seule personne qui compte pour moi 1067 01:10:12,625 --> 01:10:14,833 ne comprend pas ça. 1068 01:10:15,625 --> 01:10:22,375 Betty ne m'a jamais pardonné d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1069 01:10:25,083 --> 01:10:27,042 J'ai dû survivre… 1070 01:10:31,917 --> 01:10:36,875 pour que ma fille sache que son père était plus que ça. 1071 01:10:37,958 --> 01:10:42,167 Que je suis le même homme qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir. 1072 01:10:43,542 --> 01:10:45,417 C'est encore possible. 1073 01:10:47,917 --> 01:10:49,458 Je sais ce que c'est… 1074 01:10:51,833 --> 01:10:54,000 de sentir qu'on a un truc à prouver. 1075 01:10:55,542 --> 01:10:57,583 Que le monde ne voit qu'une chose. 1076 01:10:59,417 --> 01:11:01,583 Montrer votre vraie valeur, 1077 01:11:02,417 --> 01:11:04,625 c'est pas dans les moments faciles. 1078 01:11:05,375 --> 01:11:07,958 C'est dans des moments comme ceux-ci. 1079 01:11:10,083 --> 01:11:13,083 On est ici parce que Sterns veut se venger, 1080 01:11:13,167 --> 01:11:15,500 quitte à provoquer une guerre. 1081 01:11:15,583 --> 01:11:17,875 On fait exactement ce qu'il veut. 1082 01:11:18,417 --> 01:11:22,750 M. le Président, deux de nos F-18 ont tiré sur la flotte japonaise. 1083 01:11:25,667 --> 01:11:26,875 Continuez d'appeler les pilotes. 1084 01:11:28,750 --> 01:11:31,042 Dommage minimal sur la flotte japonaise. 1085 01:11:31,667 --> 01:11:33,292 Activez les systèmes antiaériens. 1086 01:11:33,375 --> 01:11:35,375 Pourquoi ces pilotes font ça? 1087 01:11:35,458 --> 01:11:36,458 Rappelez-les. 1088 01:11:36,542 --> 01:11:39,083 On a essayé. Jackal et Whiskey répondent pas. 1089 01:11:39,167 --> 01:11:41,125 Faut envoyer d'autres avions. 1090 01:11:41,208 --> 01:11:43,208 Vous en avez deux prêts ici. 1091 01:11:45,000 --> 01:11:45,833 Allez-y. 1092 01:12:01,167 --> 01:12:03,708 Sterns avait le contrôle sur nos pilotes avant que je coupe le système. 1093 01:12:04,500 --> 01:12:06,667 Faut que les Japonais regagnent la terre. 1094 01:12:07,167 --> 01:12:09,250 Reste proche et meurs pas. 1095 01:12:09,333 --> 01:12:10,917 Je mourrai pas, bien reçu. 1096 01:12:17,042 --> 01:12:18,792 Regagnez votre flotte. 1097 01:12:18,875 --> 01:12:20,667 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1098 01:12:23,542 --> 01:12:25,333 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1099 01:12:37,000 --> 01:12:38,875 Jackal fonce vers la flotte japonaise. 1100 01:12:40,125 --> 01:12:42,208 Merde! Il a tiré sur eux. 1101 01:12:42,292 --> 01:12:45,167 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1102 01:12:45,250 --> 01:12:47,625 Le Japon doit voir qu'on essaie de se calmer. 1103 01:12:50,750 --> 01:12:52,917 Autorisation de répliquer? 1104 01:12:53,458 --> 01:12:54,333 Accordée. 1105 01:13:02,333 --> 01:13:04,667 Six missiles japonais en approche. 1106 01:13:07,542 --> 01:13:08,875 Missiles d'interception. 1107 01:13:21,292 --> 01:13:23,417 Merde, deux sont passés. 1108 01:13:23,500 --> 01:13:25,000 Prends celui à droite. 1109 01:13:31,375 --> 01:13:32,875 Aile rouge, aide-moi. 1110 01:13:52,708 --> 01:13:55,208 Vous devez convaincre le Japon de faire atterrir leurs avions. 1111 01:13:59,292 --> 01:14:02,000 C'est ce à quoi on s'attendait d'une présidence de Ross. 1112 01:14:02,083 --> 01:14:05,792 M. le premier ministre, deux de nos pilotes sont incontrôlables. 1113 01:14:05,875 --> 01:14:08,125 Rappelez vos avions. On se fait manipuler. 1114 01:14:08,208 --> 01:14:09,042 C'est certain. 1115 01:14:09,583 --> 01:14:10,417 Par vous. 1116 01:14:10,500 --> 01:14:12,875 Capitaine America couvre vos assassins. 1117 01:14:14,083 --> 01:14:17,542 Il essaie de les ramener au sol, monsieur. 1118 01:14:17,625 --> 01:14:20,625 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de vous, 1119 01:14:20,708 --> 01:14:24,042 alors qui est-ce qui les commande? 1120 01:14:25,792 --> 01:14:26,875 C'est ce que je pensais. 1121 01:14:31,125 --> 01:14:32,625 M. le Président? 1122 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 Là, on progresse. 1123 01:14:39,917 --> 01:14:43,500 Ce feu au ventre. Cette rage. 1124 01:14:43,583 --> 01:14:46,125 Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer? 1125 01:14:46,208 --> 01:14:47,500 Ça va, monsieur? 1126 01:14:49,292 --> 01:14:51,667 J'ai besoin d'une minute. 1127 01:14:57,708 --> 01:14:59,417 Joaquin, Whiskey va vers toi. 1128 01:14:59,500 --> 01:15:00,958 Bien reçu. 1129 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 Sam, quand ce sera fini, tu devras me montrer tes techniques! 1130 01:15:18,125 --> 01:15:20,208 Altitude. Altitude. 1131 01:15:23,958 --> 01:15:24,833 Altitude. 1132 01:15:27,250 --> 01:15:28,958 Whiskey évacué. Envoyez les secours. 1133 01:15:29,042 --> 01:15:32,417 Bien reçu. Deux chasseurs japonais vous suivent. 1134 01:15:32,500 --> 01:15:35,458 Pourquoi ils nous poursuivent? On veut les aider. 1135 01:15:35,542 --> 01:15:38,167 Ross leur dira pas qui est derrière tout ça. 1136 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 Toute la haine que vous tentez de cacher, 1137 01:15:44,667 --> 01:15:48,500 toute la laideur, elle est en vous, Ross, 1138 01:15:49,042 --> 01:15:51,833 se cachant derrière vos yeux. 1139 01:15:57,667 --> 01:15:59,542 CAPITAINE AMERICA AUCUN RAYON 1140 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 Joaquin, je vais suivre Jackal. 1141 01:16:12,167 --> 01:16:14,417 Bien reçu. Je vais les garder occupés. 1142 01:16:19,625 --> 01:16:21,625 Que m'avez-vous fait, salaud? 1143 01:16:21,708 --> 01:16:25,375 Ce qu'on avait convenu. Et peut-être un peu plus. 1144 01:16:25,458 --> 01:16:26,750 Vous m'avez empoisonné! 1145 01:16:26,833 --> 01:16:31,208 Alors, arrêtez de prendre les comprimés. Mais on sait que vous le ferez pas. 1146 01:16:31,292 --> 01:16:35,250 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de résister. 1147 01:16:35,333 --> 01:16:36,625 Non! 1148 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles! 1149 01:17:14,792 --> 01:17:17,125 J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre. 1150 01:17:17,208 --> 01:17:18,208 Non! Je m'en occupe! 1151 01:17:18,292 --> 01:17:19,458 - Non! Je m'en occupe. - Non! 1152 01:17:19,542 --> 01:17:20,583 Je m'en occupe! 1153 01:17:23,542 --> 01:17:24,875 Joaquin! 1154 01:17:32,792 --> 01:17:34,417 Joaquin est touché! Je vais le chercher. 1155 01:17:34,500 --> 01:17:37,458 On envoie les secours. Arrêtez Jackal. 1156 01:17:37,542 --> 01:17:40,292 Merde! Je vais y mettre un terme tout de suite. 1157 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 Cédez à votre rage. 1158 01:17:43,750 --> 01:17:46,875 On se souviendra de vous comme il se doit. 1159 01:17:46,958 --> 01:17:48,208 Allez. Vous y êtes presque. 1160 01:17:48,292 --> 01:17:49,417 TIRS DE MISSILES ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON 1161 01:17:49,958 --> 01:17:54,042 Vous pouvez détruire leur flotte de vos propres mains 1162 01:17:54,125 --> 01:17:56,250 et tuer Capitaine America. 1163 01:18:01,833 --> 01:18:02,708 Oh, merde. 1164 01:18:09,417 --> 01:18:11,917 Laissez sortir le monstre en vous. 1165 01:18:20,083 --> 01:18:22,458 Altitude, altitude, altitude. 1166 01:18:23,000 --> 01:18:25,708 Altitude, altitude, altitude. 1167 01:18:26,208 --> 01:18:28,250 Relâchez votre colère. 1168 01:18:28,333 --> 01:18:30,042 Relâchez votre haine. 1169 01:18:30,125 --> 01:18:31,583 Aile rouge, stabilise! 1170 01:18:36,958 --> 01:18:39,292 Rien ne peut vous arrêter, Ross. 1171 01:18:39,375 --> 01:18:41,083 Vous pouvez tous les écraser. 1172 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 M. le Président? 1173 01:18:58,833 --> 01:19:01,292 Monsieur. Est-ce que ça va? 1174 01:19:01,375 --> 01:19:03,833 Capitaine America a neutralisé les pilotes rebelles. 1175 01:19:03,917 --> 01:19:05,917 Le Japon rappelle ses avions. 1176 01:19:07,792 --> 01:19:09,542 Je veux parler à Ozaki. 1177 01:19:09,625 --> 01:19:11,667 On peut arranger ça. 1178 01:19:19,250 --> 01:19:21,500 Capitaine America a sauvé notre flotte. 1179 01:19:22,000 --> 01:19:23,292 Pilotes neutralisés. 1180 01:19:29,125 --> 01:19:30,292 Où est Joaquin? 1181 01:19:30,375 --> 01:19:32,000 Les secours l'ont emmené. 1182 01:19:32,083 --> 01:19:33,417 Dieu merci. 1183 01:19:41,875 --> 01:19:45,583 Une crise a été évitée quand un combat aérien s'est déclenché 1184 01:19:45,667 --> 01:19:49,458 entre les forces militaires japonaises et américaines au large de l'Île Céleste. 1185 01:19:49,542 --> 01:19:53,500 Le capitaine de l'US Air Force, Joaquin Torres, a été blessé 1186 01:19:53,583 --> 01:19:57,542 et subit en ce moment une chirurgie à l'hôpital militaire Walter Reed. 1187 01:19:57,625 --> 01:19:59,542 Son état est critique. 1188 01:19:59,625 --> 01:20:00,833 Donnez-moi la pince. 1189 01:20:00,917 --> 01:20:02,083 Faut couvrir ça! 1190 01:20:02,625 --> 01:20:03,625 Pression stable. 1191 01:20:03,708 --> 01:20:05,000 Succion! 1192 01:20:06,417 --> 01:20:08,292 Je vois rien. Plus de succion. 1193 01:20:09,083 --> 01:20:10,167 Écarteurs. 1194 01:20:15,042 --> 01:20:16,583 C'est une chambre privée. 1195 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Partez. 1196 01:20:26,125 --> 01:20:27,167 Tu m'as manqué aussi. 1197 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 Je déteste admettre ça, mais je suis content que tu sois là. 1198 01:20:45,625 --> 01:20:48,000 T'as bien paru aux nouvelles. 1199 01:20:48,833 --> 01:20:50,292 Mais après, j'ai vu ça. 1200 01:20:51,500 --> 01:20:53,708 Les médecins ont dû faire repartir son cœur. 1201 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Ils savent pas si… 1202 01:21:00,167 --> 01:21:01,583 C'est pas ta faute. 1203 01:21:02,792 --> 01:21:04,500 Ça me fait penser à Steve. 1204 01:21:05,958 --> 01:21:08,917 Il a stoppé combien d'invasions extraterrestres? 1205 01:21:09,000 --> 01:21:10,208 Deux. 1206 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 Deux. 1207 01:21:16,417 --> 01:21:18,875 Comment j'ai cru que je pourrais faire comme lui? 1208 01:21:21,917 --> 01:21:26,167 J'aurais dû prendre le sérum. Comme Steve, comme toi. 1209 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 Pourquoi? 1210 01:21:31,958 --> 01:21:35,417 Parce que tout ça commence vraiment à me dépasser. 1211 01:21:37,083 --> 01:21:42,167 Ross m'a demandé de remettre sur pieds les Avengers. 1212 01:21:42,250 --> 01:21:47,083 Mais Joaquin est ici, Isaiah est en prison, et Sterns… 1213 01:21:48,250 --> 01:21:52,250 Je le tenais. Je tenais Sterns. 1214 01:21:53,375 --> 01:21:54,625 Et il s'est échappé. 1215 01:21:55,167 --> 01:21:59,000 Il a failli provoquer une guerre parce que je ne… 1216 01:22:01,292 --> 01:22:02,958 Dis ce que tu as à dire. 1217 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 Steve a fait une erreur. 1218 01:22:11,875 --> 01:22:13,208 Non. 1219 01:22:13,292 --> 01:22:19,375 Il t'a donné ce bouclier, pas parce que tu es fort, parce que tu es toi-même. 1220 01:22:23,625 --> 01:22:28,042 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais sauver tous ceux que tu aimes. 1221 01:22:28,583 --> 01:22:31,000 Steve l'avait et il n'a pas pu. 1222 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 T'es un humain, et tu fais de ton mieux. 1223 01:22:35,833 --> 01:22:38,458 Steve a donné de l'espoir aux gens. Mais toi, 1224 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 tu leur donnes un modèle. 1225 01:22:45,958 --> 01:22:47,792 Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça? 1226 01:22:47,875 --> 01:22:50,417 En effet. Pour la fin. Ça t'a plu? 1227 01:22:50,500 --> 01:22:52,625 C'était bon. Ça vaut un B+. 1228 01:22:52,708 --> 01:22:54,958 - C'était émouvant. - Oui, très. 1229 01:22:55,042 --> 01:22:56,167 Juste assez. 1230 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 Oui. 1231 01:22:58,667 --> 01:23:03,500 Je dois prendre un avion pour une campagne de financement. 1232 01:23:08,208 --> 01:23:10,000 Ça va aller, mon vieux. 1233 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 Merci, Buck. 1234 01:23:18,500 --> 01:23:20,083 Je t'aime, mon vieux. 1235 01:23:29,625 --> 01:23:31,250 - Est-ce que c'était… - Oui. 1236 01:23:31,833 --> 01:23:35,250 Le futur député James Buchanan Barnes. 1237 01:23:39,375 --> 01:23:44,292 Il est plus grand en personne, beau sourire, belles dents, bonne posture. 1238 01:23:44,375 --> 01:23:46,792 Il a 110 ans. 1239 01:23:47,542 --> 01:23:49,667 - Ça me va. - Alors que l'enquête 1240 01:23:49,750 --> 01:23:53,167 sur la tentative d'assassinat à la Maison-Blanche et la fusillade 1241 01:23:53,250 --> 01:23:55,333 sur la base Anacostia-Bolling est en cours… 1242 01:23:55,417 --> 01:23:57,125 ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT PLACÉ EN ISOLEMENT 1243 01:23:57,208 --> 01:23:59,667 …Isaiah Bradley passera devant un juge militaire demain. 1244 01:23:59,750 --> 01:24:00,833 J'ai besoin d'air. 1245 01:24:00,917 --> 01:24:03,292 C'est une descente aux enfers pour un homme 1246 01:24:03,375 --> 01:24:06,167 que Capitaine America a sorti de l'ombre. 1247 01:24:06,250 --> 01:24:09,833 Deux ans après avoir été disculpé pour des accusations injustes, 1248 01:24:09,917 --> 01:24:13,125 Bradley se retrouve maintenant en isolement 1249 01:24:13,208 --> 01:24:16,417 et est passible d'une peine de mort. 1250 01:24:22,083 --> 01:24:24,292 CENTRE DE FORMATION MARINE AMÉRICAINE 1251 01:24:28,875 --> 01:24:30,458 On recommence. 1252 01:24:32,542 --> 01:24:33,542 Dis-moi. 1253 01:24:33,625 --> 01:24:35,333 Dunphy, t'as vu mon rapport? 1254 01:24:35,417 --> 01:24:36,792 Qu'est-ce que ça dit? 1255 01:24:36,875 --> 01:24:39,833 Les comprimés sont remplis de rayons gamma 1256 01:24:39,917 --> 01:24:41,958 conçus pour être absorbés dans le sang. 1257 01:24:42,042 --> 01:24:43,375 T'as pris ça où? 1258 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 Merde. Je dois faire un appel. 1259 01:24:52,708 --> 01:24:56,292 Ce son affecte votre sens de l'équilibre. 1260 01:24:57,667 --> 01:25:01,792 En tournant cette molette, votre rythme cardiaque sera perturbé. 1261 01:25:02,625 --> 01:25:05,083 Votre mort ne me procure aucun plaisir, 1262 01:25:05,583 --> 01:25:07,833 mais vous pouvez pas appeler le Capitaine. 1263 01:25:07,917 --> 01:25:10,083 Qui êtes-vous? 1264 01:25:11,667 --> 01:25:13,417 C'est évident, non? 1265 01:25:14,250 --> 01:25:15,292 Je suis le héros. 1266 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 Monsieur. 1267 01:25:41,417 --> 01:25:42,750 Agent Taylor. 1268 01:25:43,292 --> 01:25:47,625 Chaque invité a été fouillé, et on a inspecté trois fois la roseraie. 1269 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 Merci. 1270 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - À tantôt. - Oui, monsieur. 1271 01:26:11,875 --> 01:26:12,708 Allô? 1272 01:26:13,958 --> 01:26:16,458 Allô. Salut. 1273 01:26:17,792 --> 01:26:19,458 Je… Comment tu vas? 1274 01:26:21,667 --> 01:26:25,375 Désolée, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison-Blanche. 1275 01:26:25,458 --> 01:26:26,792 Comment tu vas? 1276 01:26:28,500 --> 01:26:29,708 Je vais bien. 1277 01:26:30,250 --> 01:26:32,333 C'est bon d'entendre ta voix. 1278 01:26:34,417 --> 01:26:36,000 Je pensais pas que tu répondrais. 1279 01:26:37,458 --> 01:26:41,792 Betty, je sais que j'ai commis beaucoup d'erreurs. 1280 01:26:43,458 --> 01:26:48,583 Mais j'essaie de changer, d'être une meilleure personne. 1281 01:26:52,208 --> 01:26:56,542 On pourrait peut-être aller se promener un de ces quatre? 1282 01:26:57,375 --> 01:27:02,458 Aller voir les cerisiers fleurir, comme on le faisait à l'époque. 1283 01:27:06,000 --> 01:27:09,750 Oui. Ce serait bien. 1284 01:27:11,958 --> 01:27:15,083 D'accord. Je t'aime. 1285 01:27:16,000 --> 01:27:17,125 Bye, papa. 1286 01:27:37,625 --> 01:27:38,708 Je vous en prie. 1287 01:27:39,792 --> 01:27:41,208 Bon après-midi à tous. 1288 01:27:44,583 --> 01:27:46,042 En devenant président, 1289 01:27:46,125 --> 01:27:51,375 j'ai promis de créer une véritable paix durable. 1290 01:27:52,458 --> 01:27:56,625 Aujourd'hui, nous allons commencer à concrétiser cette promesse. 1291 01:27:58,167 --> 01:27:59,708 Capitaine America… 1292 01:28:02,583 --> 01:28:07,417 auriez-vous la gentillesse de conseiller un homme amer au bout du rouleau? 1293 01:28:08,375 --> 01:28:10,083 C'est ce que vous faites, non? 1294 01:28:11,375 --> 01:28:14,667 On a cinq minutes avant que la police militaire vous arrête. 1295 01:28:14,750 --> 01:28:18,167 Vous avez gâché ma finale dans l'océan Indien. 1296 01:28:18,250 --> 01:28:21,333 Là, je suis forcé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1297 01:28:21,417 --> 01:28:25,000 Si vous voulez des excuses, vous allez attendre longtemps. 1298 01:28:25,083 --> 01:28:28,958 J'attends que vous vous rendiez compte qu'on veut la même chose : 1299 01:28:29,458 --> 01:28:32,333 que le monde voit réellement qui est Ross. 1300 01:28:32,417 --> 01:28:37,042 Je suis fier d'annoncer que notre traité sera enfin signé. 1301 01:28:37,542 --> 01:28:39,208 Je répondrai à quelques questions. 1302 01:28:39,750 --> 01:28:42,333 Que répondez-vous à ceux qui affirment que les relations avec le Japon 1303 01:28:42,417 --> 01:28:45,875 ont été rompues en raison de votre gestion de la tentative d'assassinat? 1304 01:28:45,958 --> 01:28:50,458 Malgré les allégations répandues pour nous monter l'un contre l'autre, 1305 01:28:50,542 --> 01:28:53,583 nos liens ont résisté. 1306 01:28:53,667 --> 01:28:56,000 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1307 01:28:56,833 --> 01:28:59,542 Vous l'avez pas tué quand vous en avez eu la chance. 1308 01:29:00,792 --> 01:29:02,292 À mon avis, 1309 01:29:03,500 --> 01:29:06,583 l'océan Indien, c'était pas pour provoquer une guerre. 1310 01:29:07,958 --> 01:29:09,792 Vous vouliez ruiner son image. 1311 01:29:10,833 --> 01:29:12,000 Oui. 1312 01:29:13,500 --> 01:29:15,292 Mais vous savez pas comment. 1313 01:29:15,375 --> 01:29:18,417 Les comprimés. J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça. 1314 01:29:19,167 --> 01:29:20,667 Non, plus maintenant. 1315 01:29:21,542 --> 01:29:25,583 Les hostilités ont-elles eu lieu parce que les Japonais ont découvert 1316 01:29:25,667 --> 01:29:29,125 que votre gouvernement avait payé le groupe de mercenaires SERPENT 1317 01:29:29,208 --> 01:29:30,792 pour voler leur adamantium? 1318 01:29:31,792 --> 01:29:33,375 On ne les a pas payés. 1319 01:29:33,458 --> 01:29:35,333 Ross m'a transformé en monstre. 1320 01:29:35,833 --> 01:29:38,625 Il mérite que je lui rende la pareille. 1321 01:29:39,667 --> 01:29:40,917 Pourquoi vous souriez pas? 1322 01:29:41,417 --> 01:29:43,292 - À terre! - Plus un geste! 1323 01:29:48,625 --> 01:29:53,333 Ça a pas traversé votre gros cerveau que vous vous trompiez peut-être sur Ross? 1324 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 On parie? 1325 01:29:54,958 --> 01:29:55,833 Oui. 1326 01:29:57,375 --> 01:29:59,125 - Vous allez où? - Arrêter ça. 1327 01:30:00,333 --> 01:30:01,917 À terre, maintenant. 1328 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 - Vous avez le droit… - Capitaine America! 1329 01:30:06,667 --> 01:30:10,375 Si j'ai raison sur Ross, vous allez mourir. 1330 01:30:11,083 --> 01:30:12,500 Vous allez mourir! 1331 01:30:13,542 --> 01:30:14,792 Le Docteur Samuel Sterns se rend 1332 01:30:14,875 --> 01:30:17,792 M. le Président, le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1333 01:30:18,375 --> 01:30:20,375 Il affirme que vous avez promis de le gracier 1334 01:30:20,458 --> 01:30:23,208 s'il travaillait sur des projets gouvernementaux secrets pour vous. 1335 01:30:23,292 --> 01:30:24,333 C'est un mensonge. 1336 01:30:24,917 --> 01:30:28,792 Président Ross, vos petites visites me manquent. 1337 01:30:28,875 --> 01:30:31,750 - Que voulez-vous? - Je voulais ravoir ma vie, 1338 01:30:31,833 --> 01:30:33,125 mais il est trop tard pour ça. 1339 01:30:33,208 --> 01:30:35,000 - Monsieur… - Je vous ai aidé plus que quiconque. 1340 01:30:35,083 --> 01:30:37,708 Laissez-moi m'expliquer. Ils doivent savoir. 1341 01:30:37,792 --> 01:30:39,000 Mettez-vous à ma place. 1342 01:30:39,083 --> 01:30:43,167 C'est le cas. Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1343 01:30:43,250 --> 01:30:44,667 Lâchez-moi! 1344 01:30:44,750 --> 01:30:46,542 - Lâchez-moi! - Monsieur. 1345 01:30:46,625 --> 01:30:47,958 Je ne peux pas vous laisser. 1346 01:30:48,042 --> 01:30:49,125 - Vous pouvez pas? - Je peux pas… 1347 01:30:49,208 --> 01:30:50,042 Me laisser? 1348 01:30:50,125 --> 01:30:53,875 - Me laisser? - Tous sauront qui vous êtes vraiment. 1349 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 Et Betty vous méprisera encore plus. 1350 01:30:56,292 --> 01:30:58,083 Monsieur, s'il vous plaît. 1351 01:31:00,625 --> 01:31:02,208 LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE À LA NATION 1352 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 Monsieur. 1353 01:31:15,250 --> 01:31:16,833 Oh, mon Dieu. 1354 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1355 01:31:37,792 --> 01:31:39,417 Depuis quand il y en a un rouge? 1356 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 Président Ross? 1357 01:31:49,500 --> 01:31:50,750 Agent Taylor, on tire? 1358 01:32:27,125 --> 01:32:28,875 C'est ce que Sterns voulait. 1359 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 Seigneur. 1360 01:32:45,917 --> 01:32:47,500 Sam, je dois évacuer les gens. 1361 01:32:47,583 --> 01:32:49,458 Boucle le périmètre. 1362 01:33:17,583 --> 01:33:18,583 Non. 1363 01:33:18,667 --> 01:33:20,333 Repliez-vous. Repliez-vous! 1364 01:33:27,125 --> 01:33:28,167 À terre! 1365 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 Sam, les drones arrivent. 1366 01:34:17,208 --> 01:34:19,167 Ruth, faites dégager Hains Point. 1367 01:34:19,542 --> 01:34:20,708 Je vais attirer Ross. 1368 01:34:20,792 --> 01:34:22,958 Vous êtes fou? Il va vous tuer. 1369 01:34:23,042 --> 01:34:24,167 Faites-le! 1370 01:35:21,250 --> 01:35:22,958 Vous pouvez lutter contre cette chose. 1371 01:35:23,500 --> 01:35:25,042 Vous voyez où vous êtes? 1372 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Vous souvenez-vous de cet endroit? 1373 01:35:30,208 --> 01:35:32,083 Vous y veniez avec Betty. 1374 01:35:35,375 --> 01:35:36,500 Ça n'a pas marché. 1375 01:35:45,292 --> 01:35:46,292 OK. 1376 01:35:46,375 --> 01:35:47,458 Vous me voulez? 1377 01:35:48,750 --> 01:35:50,125 Venez me chercher! 1378 01:37:38,750 --> 01:37:40,750 Sam? Sam, vous m'entendez? 1379 01:37:41,458 --> 01:37:42,792 Est-ce que ça va? 1380 01:37:49,833 --> 01:37:52,000 Dites-moi que je l'ai assommé. 1381 01:37:58,917 --> 01:37:59,917 Merde. 1382 01:38:05,542 --> 01:38:07,167 Renforts dans cinq minutes. 1383 01:38:07,250 --> 01:38:09,250 Non, dites-leur d'attendre. 1384 01:38:09,333 --> 01:38:10,625 Quoi? 1385 01:38:20,250 --> 01:38:21,750 J'aurais dû prendre le sérum. 1386 01:38:21,833 --> 01:38:23,750 Bucky raconte des conneries. 1387 01:38:28,083 --> 01:38:29,500 Je vais perdre mon pari. 1388 01:38:36,792 --> 01:38:37,833 Ross. 1389 01:38:37,917 --> 01:38:40,792 Vous pouvez m'assommer avec un seul coup, 1390 01:38:41,417 --> 01:38:43,167 mais c'est pas ce que vous voulez. 1391 01:38:50,875 --> 01:38:53,917 Je sais que vous avez fait des trucs horribles. 1392 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 Je suis peut-être cinglé, 1393 01:38:58,458 --> 01:39:00,583 mais je crois que vous essayez de changer. 1394 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 C'est le moment de le prouver. 1395 01:39:04,792 --> 01:39:06,333 De le prouver à Betty. 1396 01:40:01,458 --> 01:40:04,000 L'armée transfère Sterns à un établissement sécurisé. 1397 01:40:05,458 --> 01:40:06,917 Vous devriez aller à l'hôpital. 1398 01:40:08,042 --> 01:40:10,042 Je dois d'abord aller quelque part. 1399 01:40:10,583 --> 01:40:13,417 BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1400 01:40:22,458 --> 01:40:23,917 Et de trois. 1401 01:40:26,042 --> 01:40:27,458 Je t'avais dit que je te sortirais d'ici. 1402 01:40:28,458 --> 01:40:29,750 Pourquoi ç'a été aussi long? 1403 01:40:34,083 --> 01:40:35,250 Merci, Sam. 1404 01:40:35,792 --> 01:40:37,125 Je suis là pour toi. 1405 01:40:37,208 --> 01:40:39,042 J'ai quelques os cassés, donc… 1406 01:40:42,667 --> 01:40:46,083 M. Bradley, on a des papiers à remplir, 1407 01:40:46,167 --> 01:40:48,000 puis vous pourrez partir d'ici. 1408 01:40:54,583 --> 01:40:58,458 Des pourparlers internationaux continuent pour la course au nouvel élément… 1409 01:40:58,542 --> 01:40:59,958 TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE 1410 01:41:00,042 --> 01:41:02,542 …alors que l'on entre dans un monde avec l'adamantium. 1411 01:41:02,625 --> 01:41:03,583 RECONSTRUCTION DE LA MAISON-BLANCHE 1412 01:41:03,667 --> 01:41:04,708 Dans notre capitale, 1413 01:41:04,792 --> 01:41:06,958 la reconstruction de la Maison-Blanche a été entamée, 1414 01:41:07,042 --> 01:41:10,583 marquant une étape importante vers un retour à la normale. 1415 01:41:15,958 --> 01:41:18,167 PRISON RAFT 1416 01:41:29,167 --> 01:41:30,250 Par ici. 1417 01:41:38,417 --> 01:41:42,542 M. le Président. Alors, vos quartiers? 1418 01:41:50,083 --> 01:41:51,792 Intentionnellement inconfortables. 1419 01:41:53,208 --> 01:41:55,417 Il paraît que la nourriture n'est pas très bonne. 1420 01:41:55,500 --> 01:41:56,625 C'est exact. 1421 01:41:58,167 --> 01:41:59,333 Bradley est sorti? 1422 01:41:59,417 --> 01:42:00,250 Oui, monsieur. 1423 01:42:00,333 --> 01:42:01,542 C'est bien. 1424 01:42:02,375 --> 01:42:04,417 À propos de vos analyses sanguines, 1425 01:42:04,500 --> 01:42:09,042 Sterns a augmenté le niveau de gamma des comprimés au fil du temps. 1426 01:42:09,125 --> 01:42:12,333 Ça s'est accumulé dans votre corps, ce qui a mené à votre… 1427 01:42:12,417 --> 01:42:14,083 Ma petite crise de colère. 1428 01:42:14,625 --> 01:42:16,458 C'est pourquoi je suis ici. 1429 01:42:18,875 --> 01:42:20,917 Les murs sont solides. 1430 01:42:21,000 --> 01:42:22,000 Oui. 1431 01:42:22,750 --> 01:42:23,917 Mais je dois dire 1432 01:42:24,417 --> 01:42:28,167 que c'était pas rien de vous voir endosser la responsabilité de vos actes. 1433 01:42:29,083 --> 01:42:32,625 De renoncer à la présidence. D'accepter votre sentence. 1434 01:42:33,125 --> 01:42:35,042 Le pays devait tourner la page. 1435 01:42:36,375 --> 01:42:39,500 Le Japon a décidé de ratifier le traité. Nous aussi. 1436 01:42:40,417 --> 01:42:42,542 Les accords Ozaki-Ross. 1437 01:42:43,250 --> 01:42:44,458 Vous avez réussi. 1438 01:42:44,958 --> 01:42:46,333 Pourquoi êtes-vous ici? 1439 01:42:47,792 --> 01:42:48,792 Monsieur? 1440 01:42:50,625 --> 01:42:53,875 On a été en désaccord tout le long. 1441 01:42:55,667 --> 01:43:00,875 La bataille est perdue d'avance si on peut pas voir le positif chez l'autre. 1442 01:43:02,208 --> 01:43:05,833 Et je voulais aussi m'assurer que vous alliez bien. 1443 01:43:07,917 --> 01:43:11,375 J'aimerais rester, mais vous avez une autre visite. 1444 01:43:20,667 --> 01:43:22,000 Bonjour, papa. 1445 01:43:25,875 --> 01:43:28,917 Je crois que notre promenade devra attendre. 1446 01:43:30,417 --> 01:43:31,500 Ce n'est pas grave. 1447 01:43:33,708 --> 01:43:35,958 On pourrait s'asseoir et discuter. 1448 01:43:38,000 --> 01:43:39,083 Ça me plairait. 1449 01:43:40,875 --> 01:43:42,000 À moi aussi. 1450 01:43:55,667 --> 01:43:57,042 Comment va le petit? 1451 01:43:57,125 --> 01:44:00,167 Encore un peu dans les vapes, mais il va mieux. 1452 01:44:01,417 --> 01:44:02,750 Je vous laisse. 1453 01:44:02,833 --> 01:44:04,958 Hé, où tu vas? À Baltimore? 1454 01:44:05,500 --> 01:44:06,500 Non. 1455 01:44:07,333 --> 01:44:10,500 Ruth et moi avons des billets pour le match de ce soir. 1456 01:44:11,042 --> 01:44:13,292 C'est grâce à elle si je suis libre. 1457 01:44:13,375 --> 01:44:16,833 Content que t'aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1458 01:44:19,208 --> 01:44:20,208 Redis ça. 1459 01:44:23,583 --> 01:44:26,625 Je rigole. Je t'ai eu. 1460 01:44:32,125 --> 01:44:34,625 Le réveil de Falcon. 1461 01:44:36,417 --> 01:44:38,125 Je pouvais pas te laisser tout le plaisir. 1462 01:44:43,375 --> 01:44:45,417 Désolé d'avoir tout foiré. 1463 01:44:45,500 --> 01:44:47,458 Tout foiré? Arrête. 1464 01:44:47,542 --> 01:44:48,583 C'est vrai. 1465 01:44:49,125 --> 01:44:50,792 Ça t'arrive jamais à toi. 1466 01:44:51,875 --> 01:44:56,958 Tu t'es jamais fait tirer dessus pour atterrir dans l'océan Indien. 1467 01:44:57,625 --> 01:44:59,042 T'es toujours parfait. 1468 01:45:01,250 --> 01:45:02,250 Oui. 1469 01:45:04,208 --> 01:45:06,000 Parce que si je le suis pas… 1470 01:45:10,417 --> 01:45:14,500 je sens que je laisse tomber ceux qui se battaient pour ces enjeux. 1471 01:45:17,417 --> 01:45:18,958 La pression est forte. 1472 01:45:21,250 --> 01:45:22,542 Ça peut être pesant. 1473 01:45:25,917 --> 01:45:28,375 Ça t'amène à te demander si un jour tu seras… 1474 01:45:30,417 --> 01:45:31,708 assez. 1475 01:45:41,042 --> 01:45:45,667 Là où j'ai grandi, je voyais les héros seulement en ligne. 1476 01:45:46,167 --> 01:45:47,500 Ou à la télé. 1477 01:45:49,083 --> 01:45:50,542 Ils semblaient si lointains. 1478 01:45:52,083 --> 01:45:54,417 Et je me disais que si je quittais Miami, 1479 01:45:56,125 --> 01:45:57,250 peut-être qu'un jour je pourrais devenir… 1480 01:45:57,333 --> 01:45:59,042 Dis pas Ant-Man. 1481 01:46:02,333 --> 01:46:03,417 Non, mon vieux. 1482 01:46:08,042 --> 01:46:09,208 Je voulais être toi. 1483 01:46:10,542 --> 01:46:11,542 Eh bien… 1484 01:46:11,625 --> 01:46:12,708 Sam Wilson. 1485 01:46:14,333 --> 01:46:18,375 Parce que ce gars-là ne renonce jamais. 1486 01:46:20,458 --> 01:46:23,167 Cette pression et cette responsabilité dont tu parles? 1487 01:46:23,833 --> 01:46:25,458 C'est ce que je veux. 1488 01:46:35,000 --> 01:46:36,708 Tout est une question de timing. 1489 01:46:37,917 --> 01:46:42,833 Contrôle ta roue, puis donne un coup de propulseur avant de frapper. 1490 01:46:47,500 --> 01:46:49,083 - Non. - Oui. 1491 01:46:49,167 --> 01:46:50,583 Non. C'est… 1492 01:46:51,125 --> 01:46:52,125 C'est tout. 1493 01:46:53,250 --> 01:46:54,917 Je devrais me faire tirer dessus plus souvent. 1494 01:46:55,000 --> 01:46:56,250 Ça va se reproduire. 1495 01:46:56,333 --> 01:46:57,500 OK. 1496 01:46:59,583 --> 01:47:01,375 Tu sais, tu vas t'en remettre. 1497 01:47:01,875 --> 01:47:03,042 Je sais. 1498 01:47:04,500 --> 01:47:08,083 Le moment venu, prépare ton costume, 1499 01:47:09,125 --> 01:47:10,917 car Ross avait raison sur une chose. 1500 01:47:11,875 --> 01:47:14,125 Le monde a besoin des Avengers. 1501 01:47:14,208 --> 01:47:15,958 - Vraiment? - Oui. 1502 01:47:16,500 --> 01:47:17,625 Oh, oui. 1503 01:47:19,917 --> 01:47:22,917 J'y avais pas pensé, mais maintenant que t'en parles… 1504 01:47:23,458 --> 01:47:24,458 Oh, bon sang. 1505 01:47:24,542 --> 01:47:27,000 …vu que les ailes sont endommagées, j'ai pensé que… 1506 01:47:27,083 --> 01:47:27,958 Non. 1507 01:47:28,500 --> 01:47:29,792 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Non. 1508 01:47:29,875 --> 01:47:30,958 C'est quand même non. 1509 01:47:31,042 --> 01:47:36,208 Tu pourrais peut-être appeler les Wakandais pour m'avoir… 1510 01:47:36,292 --> 01:47:39,917 Une collaboration pour mes ailes. 1511 01:47:41,208 --> 01:47:43,750 Tu veux demander ça aux Wakandais? 1512 01:47:43,833 --> 01:47:44,708 Oui. 1513 01:47:44,792 --> 01:47:46,542 Ça paraît que tu viens de Miami. 1514 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 Tu veux rire? Ils vont me brancher. 1515 01:48:04,500 --> 01:48:08,292 BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES DE MARVEL 1516 01:50:16,208 --> 01:50:23,208 CAPITAINE AMERICA LE MEILLEUR DES MONDES 1517 01:57:19,500 --> 01:57:21,625 Je savais que vous perdriez votre pari. 1518 01:57:23,083 --> 01:57:24,917 Vous voulez savoir un truc drôle? 1519 01:57:25,000 --> 01:57:27,208 Je suis pas d'humeur à rire. 1520 01:57:27,708 --> 01:57:30,208 Vous avez tué des gens bien pour vous venger. 1521 01:57:30,292 --> 01:57:33,667 On n'a pas le même sens de l'humour. 1522 01:57:34,125 --> 01:57:36,292 On partage le même monde, non? 1523 01:57:37,042 --> 01:57:39,458 Ce monde pour lequel vous seriez prêt à vous sacrifier? 1524 01:57:41,292 --> 01:57:42,542 Il arrive. 1525 01:57:43,208 --> 01:57:47,042 Je l'ai vu dans les probabilités, aussi clairement que je vous vois. 1526 01:57:48,250 --> 01:57:51,208 Vous, les héros qui protégez ce monde, 1527 01:57:52,250 --> 01:57:57,583 vous vous croyez seuls? Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde? 1528 01:57:59,083 --> 01:58:04,917 On verra ce qui arrivera quand vous devrez le protéger des autres. 1529 01:58:10,583 --> 01:58:14,083 CAPITAINE AMERICA REVIENDRA 1530 01:58:19,833 --> 01:58:21,833 Sous-titres : Sandra Giroux 1531 01:58:21,917 --> 01:58:23,917 Distribué par :